К Сэнсом - Стенание [другой перевод]

Тут можно читать онлайн К Сэнсом - Стенание [другой перевод] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание

Стенание [другой перевод] - описание и краткое содержание, автор К Сэнсом, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Англия, 1546 год. Последний год жизни короля Генриха VIII. Самый сложный за все время его правления. Еретический бунт, грубые нападки на королеву, коренные изменения во внешней политике, вынужденная попытка примирения с папой римским, а под конец — удар ниже пояса: переход Тайного совета под контроль реформаторов…
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».

Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стенание [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор К Сэнсом
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На следующий день было уже девятнадцатое августа — завтра адмирал д’Аннебо прибудет в Гринвич, а я до сих так еще и не достал золотую цепь. Я отправился в ювелирный квартал и выбрал мастерскую поменьше, которую охранял какой-то верзила, выставив напоказ здоровенную дубину. Меня сопровождал Барак. Предварительно расспросив по моей просьбе работающего здесь ювелира, он узнал, что может предложить эта мастерская.

У внутренней двери стоял еще один охранник. Вышел хозяин, дородный пожилой мужчина, и низко поклонился мне:

— Дай вам Бог доброго дня, сэр.

— И вам тоже, — ответил я. — Мне нужна золотая цепь: в субботу я должен присутствовать на церемонии встречи французского адмирала.

— Ах да, процессия в Сити! Она принесла мне неплохой доход. — Ювелир профессионально оглядел меня. — Вы юрист, сэр? Я вижу на вас шапочку сержанта.

— Вы наблюдательны.

— Это основа моей профессии — разбираться, кто есть кто. Вы должны купить хорошую длинную цепь с толстыми звеньями. — Мой собеседник вкрадчиво улыбнулся.

— Я хочу лишь взять ее во временное пользование, на неделю.

Ювелир уставился на меня:

— На время? — Он покачал головой. — Ожидается, что у участников церемонии будут собственные цепи, и размер должен соответствовать их статусу. Взять на время! — И он снова печально покачал головой. — Да коллеги пристыдят вас, если узнают.

— Это так, — признал я. — Потому-то я и попросил своего клерка найти ювелира, который дает цепи напрокат без лишней огласки.

— Мой хозяин все равно сумеет настоять на своем, — весело сказал Барак ювелиру. — Так что не будем понапрасну терять время. Лучше подберите подходящую цепь. Я знаю, что вы даете поносить их за соответствующее вознаграждение.

Это убедило хозяина мастерской — он пошел в заднюю комнату и принес тяжелую цепь с большими массивными звеньями. Она была немного грязной, но золото легко очистить. Я написал расписку в получении, заплатил полсоверена в залог и попросил Джека положить цепь в свой ранец.

— Не хотите сразу ее надеть? — пошутил он.

— Еще чего не хватало! Нет уж, надену только в самый последний момент.

На следующий день, в четверг, я согласился поехать с Бараком, Тамазин и Николасом в Гринвич, чтобы посмотреть на прибытие д’Аннебо. Адмирала должен был встретить сам король, после чего гость собирался переночевать в Гринвичском дворце, а в субботу ему предстояло проехать со свитой по улицам Лондона. Поездка дала бы мне возможность освоиться со всем этим, прежде чем играть свою, слава богу, весьма незначительную роль.

Мы встретились у причала Темпл. Там многие ждали лодок, чтобы отправиться вниз по реке. В основном это были целые семьи горожан, облаченных в лучшие свои наряды, поскольку день был объявлен государственным праздником. Лишь какой-то молодой человек без ноги с мрачным видом стоял в одиночестве, опираясь на костыль. Я подумал, что он был солдатом на этой войне.

Подошла наша очередь, и лодка с белым навесом от солнца повезла нас по оживленной реке. Даже лодочник был сегодня одет по-праздничному, а на шапке у него красовался венок из ярких цветов. Тамазин с Джеком сели под навес, а мы с Николасом — на скамью напротив них. Овертон надел широкополую шляпу для защиты от солнца, а я был в адвокатской мантии, но без цепи.

Миссис Барак весело смотрела на бурую воду.

— Интересно, удастся ли нам пробиться, чтобы увидеть его величество? — сказала она. — Говорят, он будет на королевском баркасе чуть ниже Гринвича и баржу д’Аннебо подведут к ней, чтобы Генрих приветствовал адмирала на борту.

Я посмотрел на жену своего помощника. Время приступов тошноты, слава богу, уже миновало, и Тамми вовсю цвела. На ней было то же платье, что и в день рождения Джорджа, желтое, с маленькой рубиновой брошью на груди, а на голове чепец. Тамазин поймала мой взгляд и положила ладонь мне на руку:

— Знаю, для вас это будет тяжело, сэр, после того, что пришлось пережить в прошлом году. Простите мое воодушевление, но я редко вижу интересные зрелища.

— А я — слишком часто. Но ты, Тамазин, разумеется, наслаждайся этим днем на полную катушку, — ответил я ей.

Река свернула на юг, и мы проплыли мимо Собачьего острова. Вся дорога была запружена бедняками, направлявшимися посмотреть на прибытие адмирала. За покрытой грязью дорогой виднелась болотистая местность, усеянная крестьянскими огородами с хижинами посредине. Привязанные к столбам сторожевые собаки яростно лаяли на проходящих мимо людей.

Показался Гринвичский дворец, построенный отцом нынешнего короля как символ новой династии, с его роскошным фасадом и стрельчатыми окнами. Лодки приставали к обоим берегам реки, и пассажиры выбирались из них и шли пешком, чтобы оказаться как можно ближе к дворцу. Мы тоже причалили. Я увидел неподалеку стоявшую на якоре большую баржу, ярко раскрашенную в белый и зеленый цвета Тюдоров, на носу которой развевался английский флаг. Вдоль бортов сидела дюжина гребцов в ливреях, изредка взмахивая веслами, чтобы удержать судно на месте. Длинная надстройка на барже сверкала золотом и серебром. Пурпурные занавеси были раздвинуты, показывая находившихся внутри, но мы были слишком далеко, чтобы рассмотреть их. Тамазин перегнулась через перила мостков, рискуя упасть в грязь, и Барак потянул ее назад:

— Куда ты лезешь, женщина?

Пока что ничего не происходило. Мы стояли среди глазеющей толпы, и вокруг журчало множество голосов. За баржей виднелся ряд мощных боевых судов, вставших на якорь вдоль южного берега, — это были огромные корабли короля, которые я видел в прошлом году у Портсмута. Разноцветные вымпелы, некоторые длиной до сотни футов, висели вдоль мачт и лишь слегка колыхались на легком речном ветерке. Я прекрасно помнил эти самые корабли — огромные, величественные, с ярко раскрашенной верхней палубой. Впрочем, одного не хватало: «Мэри Роуз», любимая трехпалубная каракка короля, флагман английского военного флота, покоилась на дне пролива Солент.

Послышался грохот открывающихся пушечных люков в бортах кораблей. Показались пушки и дали залп — конечно, без настоящих ядер, но с тучами дыма и грохотом, от которого затряслись мостки. Народ радостно закричал. Николас с энтузиазмом присоединился к всеобщим воплям, размахивая шляпой. Несколько женщин завизжали, но Тамазин посмотрела на меня с угрюмым видом.

Наконец они появились: впереди французский боевой корабль со стреляющими с обоих бортов пушками, а за ним — больше дюжины французских галер, гладких, быстроходных военных судов. Они проворно поднимались по реке. Все галеры тоже были ярко раскрашены, каждая в свой цвет, а установленные у них на носу пушки залпами отвечали на залпы наших пушек. Самая большая галера, покрытая от носа до кормы белым навесом и украшенная золотыми королевскими лилиями, причалила к барже Генриха.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


К Сэнсом читать все книги автора по порядку

К Сэнсом - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стенание [другой перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Стенание [другой перевод], автор: К Сэнсом. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x