К Сэнсом - Стенание [другой перевод]
- Название:Стенание [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20334-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».
Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Этот человек — наш друг. Пожалуйста, скажите, — мой голос сорвался, — его удастся спасти?
Сибрант с сомнением посмотрел на нас:
— Эта рана в спине — она нанесена мечом?
— Да.
— Она не повредила жизненно важных органов, насколько я могу судить, но от нее и от того, что сделали с его рукой, ваш друг потерял много крови. Боюсь, слишком много, чтобы выжить.
— Он сильный человек.
Помощник Гая покачал головой:
— Нужно быть необычайно сильным, чтобы справиться с подобным. У него есть семья?
Я обменялся страдальческим взглядом с Николасом. До этого я старательно гнал прочь мысли о Тамазин.
— Да, — запинаясь, ответил я, — жена и маленький ребенок. Его жена ждет второго.
— Пожалуй, лучше ничего не говорить ей, пока не придет доктор, — рассудил Овертон.
— За доктором Малтоном уже послали, — сказал Сибрант.
— Ты прав, Николас, — кивнул я. — Подождем Гая.
Молодой человек повернулся к старику:
— Мы можем что-нибудь для него сделать?
Тот посмотрел на пепельно-серую фигуру на кровати:
— Только молиться, сэр, только молиться.
Вскоре появился Гай с тяжелой сумкой на плече. Он был потрясен и удручен, поскольку знал Барака почти так же давно, как и меня. Медик посмотрел на нас, а потом — на лежащего на койке Джека и резко вдохнул:
— Что с ним случилось?
— Ну, произошла стычка на мечах. Барака ранили в спину, и еще ему отрубили руку выше локтя, — объяснил я.
— Господи Исусе! — Малтон не на шутку рассердился. — Эта стычка была частью той твоей миссии?
Я потупился:
— Да.
— И вы оба тоже были там?
— Да. Но нас схватили и только сейчас отпустили.
Гай подошел к кровати:
— Тамазин знает?
— Я подумал, что лучше дождаться тебя.
Врач не ответил. Он опустился на колени рядом с Бараком, осторожно снял повязку с раны на спине и внимательно осмотрел поврежденное место, а потом размотал ужасный обрубок руки, все еще сочащийся кровью. На фоне разрубленного мяса белели кости, и я закрыл глаза. Гай осторожно снял бинты и снова посмотрел на меня: его лицо было мрачным, как никогда.
— Никаких признаков заражения не видно — пока. Раны нужно промыть. Но он потерял столько крови, что большинство людей от этого уже давно умерли бы. — Врач быстро выпрямился. — Я должен ввести в него жидкость.
— Он будет жить?
— Гораздо вероятнее, что он умрет, — сурово ответил Малтон, и я осознал, как непросто ему лечить тяжелораненого пациента, который к тому же еще и его друг. — А ведь я знал, Мэтью, что нечто подобное однажды случится, чувствовал это! — воскликнул Гай. — И что, будут еще мертвые и искалеченные, которых ты принесешь ко мне из-за того, чем сейчас занимаешься? — Его голос был полон гнева.
— Нет, — ответил я. — Все кончено. Закончилось сегодня.
Медик сурово посмотрел на меня:
— Стоило ли оно того, Мэтью? — Его голос дрожал от злобы. — Неужели стоило?
— Ну, это по крайней мере спасло одного человека. Женщину.
— Какую? Хотя, пожалуй, не говори, я и сам догадываюсь… — Малтон поднял руку. — Ни слова больше.
— Мой хозяин не хотел, чтобы все так обернулось, — вступился за меня Овертон.
— В этом я не сомневаюсь, — ответил Гай, чуть смягчившись. — А теперь, мастер Николас, не могли вы бы съездить в дом к миссис Барак и привезти ее сюда?
— Но в ее состоянии… — запротестовал я.
— Скорее всего, Джек сегодня умрет, — тихо проговорил врач. — Что, по-твоему, скажет Тамазин, если мы лишим ее возможности побыть с мужем до конца?
— Тогда лучше я сам съезжу и все объясню ей.
— Молодой человек сделает это быстрее. А тебя я предпочел бы оставить здесь. Может понадобиться твоя помощь, если Сибранта позовут к другим пациентам. — Доктор повернулся к Николасу. — Скажите миссис Барак только, что произошел несчастный случай. И что я здесь.
Юноша мрачно кивнул:
— Хорошо.
— Поторопитесь. Возьмите мою лошадь, она рядом с домом. И передайте Сибранту, чтобы пришел мне ассистировать.
Николас взглянул на меня. Я кивнул, и парень поспешил из палаты. Когда он ушел, Гай тихо проговорил:
— Мэтью, ты сможешь посмотреть Тамазин в глаза?
— Я должен.
Медик наклонился и открыл свою сумку. Барак лежал неподвижно.
Прошел почти час, прежде чем вернулся Николас с Тамазин. Гай все это время промывал раны Джека, двигаясь ловко и спокойно. Я сидел на стуле у кровати — такой измученный, что, несмотря на ужасные обстоятельства, задремал, и очнулся, только когда чуть не упал со стула. В свете лампы, которую держал Сибрант, Малтон сменял повязку на руке Барака. Смуглое лицо доктора было сосредоточенно, и один лишь Бог знает, что творилось у него на душе. Гай на минуту отвлекся и взглянул на меня:
— Ты проспал почти полчаса.
Я посмотрел на Джека. Его дыхание было неровным, прерывистым. Врач сказал:
— Я пытался дать ему попить, влил в рот немного яблочного сока. От этого он подавился и на секунду очнулся.
— Это дает надежду? — спросил я.
— Джек не проглотил питье. Нужно ввести в него хоть какую-то жидкость, чтобы организм его произвел новую кровь взамен потерянной.
Тут я услышал шаги — быстрые, тяжелые Николаса и другие, полегче, следовавшие за ним. Дверь открылась, Овертон придержал ее, и вошла Тамазин. Ее глаза расширились, и она тяжело и часто дышала. Я думал, что бедная женщина закричит или упадет в обморок при виде того, в каком состоянии находится ее муж, но она лишь посмотрела на Гая и спросила дрожащим голосом:
— Джек умер?
— Нет, Тамазин, но ему очень плохо, — ответил доктор.
Я встал и указал ей на стул:
— Садись, пожалуйста.
Тамми села, но не смотрела на меня. Одной рукой она держалась за живот, словно защищая еще не родившегося младенца от печального зрелища на кровати. Убирая с лица выбившиеся из-под чепца пряди светлых волос, она снова заговорила с Гаем:
— Николас сказал, что Джек тяжело ранен. Он не хотел объяснять почему, но я заставила его, и он признался, что была схватка на мечах. Сказал, что Джеку отрубили руку. Боже милостивый, теперь я и сама вижу, что это так! — Ее голос по-прежнему дрожал, но она сжала пальцы в кулак, чтобы не лишиться чувств.
— Она настаивала, доктор Малтон… — пробормотал Овертон.
Гай кивнул:
— Да, была схватка…
Миссис Барак повернула ко мне разгневанное лицо:
— Почему? Зачем? С какой стати вы заставили Джека солгать мне о том, куда он идет?!
— Мне нужна была помощь, — сказал я. — И он, как всегда, помог.
Женщина рассерженно замотала головой:
— Я думала, с авантюрами покончено. Я уже несколько недель подозревала, что что-то происходит, но говорила себе: «Нет, Джек больше не подвергнет себя опасности, да и мастер Шардлейк не втянет его в беду». — Несчастная заплакала. — Что ж, это последний раз. Впредь он не сможет выполнять ваши грязные поручения, верно? Даже если выживет… Если выживет, Джек больше не будет на вас работать, никогда. Я прослежу за этим!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: