К Сэнсом - Стенание [другой перевод]
- Название:Стенание [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20334-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».
Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я уставился в потолок. Пропал уже четвертый человек. Я снова посмотрел на Митчелла. Сердиться на него не было причин, да и к тому же я не сомневался, что лорд Парр примет его отставку.
— Думаю, Годжеру будет лучше всего рассказать мне все, что он знает, — сказал я.
— Да. — Мой собеседник кивнул в сторону боковой двери кабинета. — Он там. Проклятье! — вдруг злобно выплюнул Митчелл. — Это будет его последнее утро в Уайтхолле. Вечером мерзавец окажется в тюрьме на Флит-стрит.
Я посмотрел на него:
— Это решит лорд Парр.
Митчелл медленно встал, открыл дверь и втащил в кабинет молодого человека. Тот был в одной лишь нижней сорочке и рейтузах, его русые волосы и короткая бородка были спутаны, а на скуле виднелся синяк. Он был высок, мускулист и ладно скроен, как и все стражники, но теперь представлял собой жалкую фигуру. Дэвид толкнул его к стене, и Захария Годжер осел на пол, со страхом глядя на меня.
— Повторишь следователю королевы все, что рассказал мне, — велел ему Митчелл. — Я буду ждать снаружи. — Со злобным отвращением посмотрев на молодого человека, он повернулся ко мне. — Должен вам сказать, мастер Шардлейк, что в течение тех двенадцати месяцев, что Годжер служит здесь, мне не раз приходилось наказывать его за пьянство и азартные игры. Он из тех молодых деревенских болванов, которым двор вскружил голову. Я уже подумывал уволить его. Жаль, что не успел. — Он гневно уставился на Захарию. — И не вздумай хоть что-нибудь утаить! Выкладывай все до конца, деревенщина!
С этими словами начальник стражи повернулся и вышел, а молодой человек остался, съежившись у стены. Он судорожно вздохнул и нервно сглотнул.
— Ну, — заговорил я, — лучше тебе и впрямь быть предельно откровенным. Если мне придется сказать капитану Митчеллу, что у меня есть хоть малейшие сомнения в твоей правдивости, он наверняка придет в ярость.
Годжер набрал в грудь побольше воздуха и начал каяться:
— Две недели назад, сэр, то есть седьмого числа, ко мне зашел один мой товарищ-стражник, Майкл Лиман. Я не очень хорошо его знал: его не слишком любили, он был из радикалов и вечно разглагольствовал о спасении души.
— Вот как? — Я с интересом подался вперед.
— Он говорил, что дворцовая солдатня погрязла в грехе и что, когда срок его службы истечет, он пойдет к своим новым благочестивым друзьям.
— Ты не знаешь, кто были эти новые друзья?
Стражник покачал головой:
— Нет. Но они жили, думаю, где-то у собора Святого Павла. Лиман всегда в свободное время ходил туда. Однако я сторонюсь разговоров о религии. Это опасно. — Захария замолк. Теперь его дыхание участилось, — вероятно, он понял, как серьезно влип.
Я и сам не сомневался, что Годжера сочтут изменником. Я глубоко вздохнул: теперь у меня появился еще и четвертый скрывшийся радикал, мало мне было троих.
Молодой человек продолжил, и в его голосе появилась жалобная, безнадежная нотка:
— У меня возникли… денежные затруднения, сэр. Я играл в карты с товарищами. И продулся. Думал взять реванш, но просадил еще больше. Я обратился к отцу; раньше он помогал мне, но теперь сказал, что у него больше ничего не осталось. Надо было срочно раздобыть деньги, иначе бы разразился скандал, я бы потерял место, и пришлось бы с позором вернуться домой… — Он вдруг безумно рассмеялся. — Ха, какие пустяки по сравнению с тем, что будет теперь, да, сэр? Я поставил на карту все — и проиграл.
— Говори точнее: чего конкретно хотел от тебя Лиман?
— Он сказал мне, что во время вечернего дежурства якобы флиртовал с одной горничной и оставил в галерее королевы свои перчатки, по которым его можно опознать. Он впустил туда эту девушку, когда никого не было рядом. Если перчатки найдут, то их обоих уволят.
Я недоверчиво поднял брови:
— Он флиртовал с горничной? Этот набожный человек?
— Я тоже удивился, сэр, но те, кого так сильно влечет к религии, частенько не могут устоять против зова плоти и предаются похоти, разве так не бывает? — Захария снова судорожно сглотнул и добавил: — Лиман показал мне мешочек с десятью соверенами, старыми, из чистого золота, — его глаза на мгновение загорелись при этом воспоминании, — и сказал, что они мои, если я займу его место на часах у двери в личные покои, всего на несколько минут, пока он сходит за своими перчатками. Мы оба несколько дней подряд дежурили в приемной и могли поменяться местами, когда королевы и ее слуг не будет. Он сказал, что это нужно провернуть как можно скорее. Но прошел еще один день, прежде чем выдался удобный момент.
— Значит, дело было девятого июля?
— Да, сэр.
Я откинулся на спинку стула. Все сходилось. Лиман каким-то образом узнал про «Стенание грешницы» и решил — я представления не имел, с какой целью, — украсть книгу. Он присмотрел себе соучастника в лице злополучного Годжера, некоторое время выжидал и девятого июля воспользовался подходящим случаем. А еще он был религиозным радикалом, и его друзья жили рядом с собором Святого Павла. Не входил ли он в компанию Грининга? Я посмотрел на Захарию. Такого человека легко соблазнить, пообещав ему золото. А история, которую сочинил Майкл Лиман, на первый взгляд казалась правдоподобной: даже в июле при дворе обычно носили тонкие шелковые перчатки изысканного фасона — как символ высокого статуса. Но каким образом Лиман узнал про рукопись? И зачем он ее похитил? И где взял ключ от сундука?
Я спросил Годжера:
— Откуда Лиман узнал, когда в покоях королевы наверняка никого не будет?
— Во дворце строго соблюдают определенный распорядок, сэр. Слуги приходят и уходят в одно и то же время. Если королеву вызвали к королю, как часто бывает по вечерам, ее личная прислуга сопровождает свою госпожу, и вскоре в покоях ее величества никого не остается. Была моя смена, но я числился в резерве, а не стоял у дверей. Мы договорились с Лиманом, что я останусь в караулке, через которую вы сейчас проходили, и, если королеву вызовут куда-то, он тотчас сообщит мне. Тогда я займу его место, а он на несколько минут сбегает внутрь, в галерею. Это останется незамеченным. В караулке всегда кто-нибудь находится в резерве, на случай если кому-то из стражников станет плохо или невтерпеж облегчиться. А в эти часы, если королева ушла к королю, то и в приемной тоже никого не бывает. Так обстояло дело и в тот вечер.
— Продолжай.
Годжер тяжело вздохнул:
— Незадолго до девяти Лиман пришел в караульное помещение. Я был там один. Помню, какое у него было решительное лицо. Он кивнул мне: это был условный сигнал. Тогда мы вместе пошли в приемную, я занял место у двери, а он проскользнул внутрь. Я ждал у двери — и должен сказать, весь аж взмок.
— Ты небось принял на грудь? — предположил я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: