К Сэнсом - Стенание [другой перевод]
- Название:Стенание [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20334-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».
Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы и раньше так делали? — задал я следующий вопрос.
Барвик взглянул на меня и опять повернулся к Уильяму Парру:
— Да, милорд, прошу прощения. Если меня просили изготовить замок с единственным ключом, я всегда делал дубликат. Я могу показать, где храню их, продемонстрирую вам все ключи. Это только для безопасности, единственно ради безопасности, клянусь!
— Встань, когда отвечаешь! — рявкнул Парр. — У меня аж шею сводит смотреть на тебя.
Столяр поднялся, по-прежнему крепко сцепляя руки.
— Этот человек заявился ко мне примерно три недели назад. Я не знал его, но на нем была форма стражника королевы. Он сказал мне, что ключ от сундука королевы потерялся, а он слышал, что у меня есть другой. Я… я подумал, он пришел по поручению ее величества, понимаете…
Лорд Уильям со стуком опустил руку на верстак, отчего доска упала на пол.
— Не лги мне, негодяй! Твой рассказ не похож на правду. Ты прекрасно знаешь, что никто из стражи королевы не имеет права требовать ключ. Тем более когда ты держал в тайне, что у тебя есть дубликаты!
Несчастный мастер судорожно сглотнул:
— Ну, вообще-то, я говорил об этом некоторым — что делал запасные ключи. Не официально, но, видите ли, если ключ потеряется, я мог бы дать дубликат тому, кто его потерял…
— За деньги?
Барвик подавленно кивнул.
— И как давно ты этим занимаешься?
— С тех пор как стал столяром и замочных дел мастером королевы три года назад. Где-то полдюжины раз я делал запасной ключ для сундука, обычно для дам, потерявших первый. Но всегда передавал дубликат в надежные руки, и в результате за все время ничего не было украдено. Ничего.
Лорд Парр покачал головой:
— Боже милостивый, как все прогнило при дворе королевы!
— Да уж, — согласился я, — и Майкл Лиман, бьюсь об заклад, отыскал самое слабое место. Сколько он заплатил вам, Барвик?
— Десять соверенов, сэр. Я… я не мог устоять. — («Столько же, сколько и Годжеру», — подумал я.) — Лиман сказал, что королева отлучилась и оставила ключ ему на хранение, а он случайно уронил его в щель в полу. Он очень переживал и не хотел, чтобы его выгнали.
— И ты ему поверил? — В голосе Парра звучало презрение.
— Сперва я засомневался, милорд. И велел ему прийти на следующий день. А тем временем поспрашивал своих друзей в Уайтхолле о Лимане — давно ли он там, приличный ли человек… И мне сказали, что он известен своей честностью и набожностью. Я бы не дал ключ кому попало, клянусь.
Лорд Уильям бросил на него презрительный взгляд:
— Однако Майкл Лиман оказался вором. И ты здорово влип. — Старик взглянул на меня. — Я подержу этого мерзавца взаперти у себя дома. Пойдем с нами, мастер Барвик. Я помещу тебя под стражу как человека, подозреваемого в заговоре с целью ограбить королеву. И смотри пока никому ни слова про ключ. Лиман и его сообщник разоблачены, но Лиман сбежал, и ты будешь молчать, пока его не поймают.
Столяр снова опустился на колени. Его голос дрожал:
— Меня… меня повесят, сэр? Пожалуйста, попросите королеву о снисхождении! У меня жена, дети — ох, я дурак. Соблазнился деньгами. Это все они, проклятые, виноваты: расходы главы гильдии, военные налоги…
Лорд Парр склонился над ним и безжалостно проговорил:
— Если у меня есть хоть какое-то влияние на королеву, то тебя повесят. А теперь пошли.
Стражник увел Барвика. Мастер рыдал, когда его вели через двор замка. Еще один человек, чья жизнь была погублена. Несколько рабочих, сбрасывавших с повозки рулоны шелка, обернулись на плачущего мужчину, конвоируемого стражником.
— Что ж, — тихо сказал старый лорд, — вы славно поработали, сержант Шардлейк. Теперь мы знаем всю историю похищения, знаем, как это было сделано и кем . Но так и не понимаем зачем . У кого сейчас эта чертова рукопись? И почему похитители упорно молчат об этом?
— Понятия не имею, милорд, — вздохнул я. — Мой молодой помощник пытается узнать, кто изготовил тот обрывок манжеты, который он нашел близ типографии убитого, но никаких других нитей пока нет. Нужно поймать друзей Грининга.
Лорд Уильям сгреб ногой опилки.
— Я велю капитану Митчеллу составить подробное описание Лимана и пошлю его Сесилу. Пусть Сесил включит и его тоже в число тех, кого уже высматривают в порту и на таможне.
— Вероятно, они попытаются уплыть под чужими именами.
— Ну разумеется! — в раздражении сказал лорд Парр. — Но на таможне есть описания внешности, и, если кто-то из злоумышленников попытается сесть на корабль, их арестуют и будут держать под стражей, пока я их не допрошу. — Он покачал головой. — Хотя они могут попробовать улизнуть из Бристоля или Ипсвича.
— У нас еще остается шанс выведать что-нибудь в Тауэре. — Я задумался. — Мы можем обнаружить, что какой-то другой радикал, возможно связанный с прочими, намеренно позволил просочиться правде об Энн Аскью.
Мой собеседник медленно кивнул:
— Тут определенно попахивает заговором радикалов. Хотел бы я знать, какова его цель.
— Какова бы она ни была, на их кружок напали, и члены его разбежались. — Я посмотрел на старого лорда. — Это произошло из-за внутренних разногласий, или, возможно даже, кто-то в их кружке оказался шпионом и работал в пользу консервативного лагеря.
Дядя королевы вновь кивнул. А я продолжил развивать свою мысль:
— Основная обязанность королевского секретаря Пейджета — нанимать шпионов, чтобы те следили за внутренними разногласиями. Но ведь это могут делать и другие, по собственному побуждению. Есть такие люди, имеющие вкус к заговорам и доносительству.
Тут лорд Уильям посмотрел на меня и прямо спросил:
— Кого вы имеете в виду? Сэра Ричарда Рича?
— Он усердно занимался охотой за еретиками, — напомнил я ему и добавил после паузы: — Милорд, а еще у меня никак не идет из головы сосед Грининга, печатник Оукден.
Старик удивился:
— Мне кажется, мы уже получили от него всю информацию, какую могли.
— Да, но я беспокоюсь о его безопасности. Два человека уже убиты. Не может ли и Оукден оказаться под угрозой? А вдруг наши враги, кем бы те ни были, попытаются навсегда заткнуть ему рот?
— Он в любом случае уже рассказал все, что знал. От него больше нет никакой пользы.
— И все же мы многим ему обязаны. Не могли бы вы обеспечить Оукдену хоть какую-то защиту? Например, приставить человека, чтобы тот пожил у него?
— Как вы не понимаете! — вспылил лорд Парр. — У меня нет ресурсов! Я ничем не могу ему помочь!
Я ничего не ответил — не посмел сердить Уильяма еще пуще, — и он продолжил:
— Теперь у нас на очереди Тауэр.
— Да, милорд.
— До недавнего времени, пока не ушел в отставку, заместителем лорда-камергера королевы, моим непосредственным подчиненным, был сэр Эдмунд Уолсингем. И он уже двадцать пять лет является также лейтенантом Лондонского Тауэра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: