К Сэнсом - Стенание [другой перевод]
- Название:Стенание [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20334-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».
Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я жестко посмотрел на казначея.
— Это старое завещание, — продолжал он. — Я знаю, что Билкнэп не вел дела Рича больше года. Тот прекратил пользоваться его услугами с тех пор, как Стивен стал неважно себя чувствовать.
Я подумал, уж не потому ли Билкнэп внезапно начал подлизываться ко мне, что надеялся получить таким образом какую-нибудь работу? Роуленд наклонил голову:
— Я слежу, кто из значительных персон королевства сотрудничает с барристерами нашего инна. Королева обычно работала с вами. Я связался с секретарем Рича, и тот сказал, что сэру Ричарду нет никакого дела до мавзолея. — Казначей пожал плечами. — А завещание строго оговаривает, что члены семьи не должны участвовать в принятии решения. Так что эта штука не будет построена, и золото Билкнэпа останется bona vacantia [22] Бесхозное имущество (лат.) .
. В результате его состояние в отсутствие наследников перейдет… — Он сделал паузу на вопросительной ноте, словно я был студентом.
— Короне, — закончил я фразу.
— Вот именно! — Роуленд издал скрипучий смешок. — Рич сможет похвастать, что исполнил свой долг и сэкономил для короля еще несколько сотен фунтов.
Теперь я уже просто не мог не ощутить жалости к Билкнэпу.
— Кстати, что касается выполнения долга, — радостно продолжал казначей. — Помните, вы обещали принять дополнительные обязанности перед инном? Ну так вот, в следующем месяце представится прекрасная возможность. — Мое лицо, наверное, вытянулось, потому что он торопливо добавил: — Нет-нет, ничего подобного сожжению! Наоборот, это будет грандиознейшее торжество, какого в Лондоне не устраивали уже много лет — говорят, со времен коронации Анны Болейн.
— Торжество в честь чего? — озадаченно спросил я.
— В честь заключения мира с Францией. Будет потрясающее рыцарское представление. Я получил еще одно письмо от Уильяма Пейджета, личного секретаря его величества. По всей видимости, тот самый адмирал, который командовал флотом во время вторжения в прошлом году, поднимется по Темзе со свитой французских кораблей, включая и те, что воевали против нас. Пышные торжества пройдут в Тауэре и Хэмптон-Корте. Соберутся тысячи людей, будут члены королевской семьи и высшая знать, представители городских гильдий и судебных иннов. Устроители хотят, чтобы от Линкольнс-Инн присутствовал сержант юриспруденции, и я сразу подумал о вас. Пусть это будет своего рода наградой за участие в другом, менее радостном мероприятии на прошлой неделе.
Я задумчиво посмотрел на собеседника. Конечно, Роуленд знал, что я не горю желанием пойти на торжества. Он просто-напросто снова воспользовался своей властью.
— На многих церемониях будут присутствовать король с королевой, — добавил казначей, — и я надеюсь, что в них впервые примет участие принц Эдуард.
— Одно время его величество выражал недовольство мною, — тихо сказал я. — Пожалуй, с моей стороны будет неразумно показываться ему на глаза.
— Ах, вы про ту историю, что случилась в Йорке? — Роуленд беспечно махнул рукой. — Это было много лет назад. И сейчас от вас лишь потребуется стоять среди множества прочих в лучшем своем наряде и радостно кричать, когда будет велено.
«Радостно кричать при виде адмирала д’Аннебо, командовавшего французским флотом в той самой битве, в которой погибла „Мэри Роуз“? — подумал я. — Ну не странные ли понятия о рыцарском благородстве?!»
— Я не знаю точной даты, когда вы понадобитесь, — продолжал Роуленд, — но это будет в последней декаде августа, приблизительно через месяц. Я буду держать вас в курсе.
Спорить было в любом случае бесполезно, а меня еще ждали неотложные дела. Поэтому я лишь тихо сказал:
— Хорошо, господин казначей.
— Наверняка траты предстоят немалые. Одному Богу известно, во сколько это все обойдется. Что ж, в распоряжении короля будут деньги Билкнэпа, чтобы покрыть расходы. — И Роуленд весело рассмеялся собственной шутке.
Я вышел в квадратный двор. Становилось облачно: собрались эти легкие летние облака, которые словно бы удерживают и лишь усугубляют зной. Направляясь обратно к себе в контору, я заметил неуверенно слонявшегося рядом человека, молодого, в приличном темном камзоле и широкополой зеленой шляпе. Сперва я лишь мельком взглянул на него, однако потом присмотрелся повнимательнее. Это лицо я видел всего лишь день назад при красном свете факелов в темницах Тауэра. Тюремщик Томас Милдмор, который как будто не слишком ладил со своим начальником. Увидев меня, молодой человек нерешительно подошел поближе. Лицо у него было испуганное, как и накануне в Тауэре.
— Мастер Шардлейк, — проговорил он с дрожью в голосе, — мне нужно поговорить с вами с глазу на глаз. Об… одной рукописи.
Глава 24
Я проводил Милдмора к себе в контору. Барак и Скелли с любопытством посмотрели на посетителя, когда я вел его в свой кабинет. Я предложил молодому человеку сесть, и он опустился на стул и неловко огляделся. Дружелюбным тоном, стараясь успокоить гостя, я спросил:
— Не желаете ли бокал пива?
— Нет, сэр, благодарю вас.
Милдмор помялся, теребя свою редкую бородку. Внешность у него была не очень внушительной, но, будучи тюремщиком в Тауэре, он наверняка видел — а возможно, и сам творил — страшные вещи. И вдруг он выпалил:
— Я полагаю, вы расследуете убийство печатника Армистеда Грининга?
— Да.
— Официально? — Глаза тюремщика уставились на меня в тревожном напряжении. — Говорят, вы действуете по поручению его родителей.
— Кто говорит? — мягко спросил я.
— Друзья. Они сказали мне, что приходил некий заслуживающий доверия человек по имени Уильям Сесил и объяснил, что якобы сотрудничать с вами абсолютно безопасно. Сесил пытается выследить троих друзей Грининга, которые тоже пропали. А еще исчез его подмастерье.
Я внимательнее присмотрелся к Милдмору. Тот отводил глаза, избегая встречаться со мной взглядом. Мне подумалось, что, если ему известно все это, он должен быть связан с радикалами. Внезапно молодой человек прямо спросил:
— Сэр, зачем вы вчера приходили в Тауэр?
Чуть подумав, я сказал:
— Я отвечу. Но сначала позвольте заверить вас, что ваши друзья говорили правду. Я не работаю на какого-нибудь врага реформизма.
Тюремщик пристально взглянул на меня:
— Надо полагать, существует связь между смертью Грининга и… Тауэром?
— Скорее, он был как-то связан с Энн Аскью. По ходу дела всплыло ее имя.
Разумеется, я не мог упомянуть предсмертные слова Элиаса: ведь Милдмор даже не знал о гибели подмастерья.
На лбу у молодого тюремщика выступила бусинка пота. Он проговорил, обращаясь не только ко мне, но и к себе самому:
— Значит, я должен вам довериться. Не могу понять, почему они не пришли за мной. — Он сделал паузу и добавил: — Уж убийцы бы точно меня не пожалели. Если бы разнюхали про книгу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: