К Сэнсом - Каменное сердце
- Название:Каменное сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20131-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Каменное сердце краткое содержание
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
© Ю. Р. Соколов, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттику с“», 2021 Издательство АЗБУКА®
Книги К. Дж. Сэнсома
о Мэтью Шардлейке,
опубликованные издательской группой «Азбука-Аттикус»:
Горбун лорда Кромвеля
Темный огонь
Суверен
Седьмая чаша
Каменное сердце
Каменное сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ну прямо как моя жена!
— Хью и Дэвид устроили перед воротами превосходное представление, — сказал я Сэму.
— Завидую ловкости мастера Хью, — вздохнул маленький клерк. — Хотел бы я оказаться на его месте.
— А я не стал бы завидовать ему, — покачал я головой. — На мой взгляд, жизнь его отнюдь не розами устлана.
Фиверйир удивленно посмотрел на меня:
— Что вы, сэр! Вы ошибаетесь. Хью хорошо воспитан… он сильный, ловкий, ученый… настоящий джентльмен. Так говорит мой мастер: вам не в чем обвинить семью Хоббей.
И, пришпорив коня, он отъехал вперед.
Ратуша оказалась большим, ярко раскрашенным деревянным зданием в три этажа. Конюх принял наших лошадей и повел их в конюшню за домом. Хоббей-старший велел Дэвиду ждать нашего возвращения вместе со слугами на улице и при этом строго наказал держаться подальше от таверн.
— Надо полагать, вы хотите, чтобы вас сопровождал Барак, — обратился ко мне Дирик.
— Да, — кивнул я.
Винсент пожал плечами:
— Тогда и ты идешь, Сэм.
Мы вошли в просторный центральный зал. Деревянная лестница вела на второй этаж. Кругом деловито сновали королевские чиновники и горожане в облачениях своих гильдий. Остановив какого-то клерка, Хоббей-старший спросил, где можно найти сэра Квинтина Приддиса.
— Он наверху, сэр, — ответил местный служащий. — В той комнате, что прямо перед лестницей. А вы те самые джентльмены, которым была назначена встреча? Боюсь, что вы слегка опоздали.
Николас повернулся к Хью:
— А все эти ваши мишени! Джентльмены не заставляют друг друга ждать.
Молодой человек промолчал.
Мы поднялись наверх. Барак критически огляделся:
— А ратуша-то у них деревянная!
— Обыкновенно в этом городе не насчитаешь больше нескольких сотен жителей. Настоящее провинциальное болото, — объяснил ему я.
Мы постучали в указанную клерком дверь. Вежливый голос пригласил нас войти. Комната оказалась небогато обставленной приемной, где доминировал большой дубовый стол. За ним расположились двое мужчин, перед которыми лежала аккуратная стопка бумаг. Младший из них был облачен в адвокатскую мантию: ему было чуть за сорок; длинные темные волосы и вытянутое лицо, холодное, но довольно красивое. Старший, седовласый человек в коричневом кафтане, уже разменял седьмой десяток. Он сидел скрючившись, одно плечо его было выше другого, и на какое-то мгновение мне почудилось, что в лице сэра Квинтина Приддиса я имею дело с собратом-горбуном. Потом я заметил, что одна сторона его лица неподвижна, а левая, лежавшая на столе рука превратилась в окостеневшую белую клешню. Должно быть, он перенес апоплексический удар. Таков был теперь тот человек, по приказу которого Эллен, невзирая на ее сопротивление, затолкали в карету и увезли в Лондон. Преподобный Секфорд описывал его как деловитого, амбициозного и суетливого. Но теперь ему явно было не до суеты.
Поклонившись и вновь выпрямившись, мы обнаружили, что на нас пристально воззрились две пары одинаково проницательных голубых глаз.
— Вижу, тут целая депутация, — небрежно, чуть шепелявя, произнес старший из мужчин. — Не думал, что придется иметь дело со столькими людьми. И даже с сержантом юриспруденции. Значит, вы и есть мастер Шардлейк?
— Да, сэр, — снова поклонился я.
— Я сэр Квинтин Приддис, феодарий Хэмпшира. А это Эдвард, мой сын и помощник. — Старик бросил взгляд на младшего мужчину, причем, как мне показалось, без особой симпатии. — Что ж, пойдем дальше. С мастером Хоббеем мы уже знакомы, а этот превосходно сложенный молодой человек, должно быть, Хью.
Квинтин пристально посмотрел на юношу, и Кертис смущенно прикрыл ладонью следы, оставленные оспой на лице.
— Ты здорово вырос, парень, с тех пор как я в последний раз видел тебя, — сказал ему феодарий. — Но почему ты так коротко стрижешься? Молодому джентльмену приличествует добрая шапка волос.
— Я лучник, сэр, — бесстрастно ответил Хью. — Так у нас принято.
Сардоническая улыбка на короткое мгновение исказила правую половину лица сэра Квинтина. Хоббей-старший тем временем проговорил:
— Это мастер Винсент Дирик, представляющий мои интересы в суде. Остальные двое — клерки адвокатов.
— Боюсь, что в этом скромном помещении не хватит для всех кресел, — вздохнул Приддис, — так что не могу предложить вам сесть. Однако надолго мы здесь не задержимся: на одиннадцать часов у меня назначено важное совещание. Итак, мастер Шардлейк, какие вопросы вы хотите мне задать? — Он холодно улыбнулся в мою сторону.
— Вы прекрасно знаете это дело, сэр… — начал было я.
— Но не как предмет судебного разбирательства, — вмешался вдруг Эдвард Приддис. Он говорил спокойно и уверенно. — Моему отцу, как феодарию, известна лишь обыкновенная история опекунства мастера Хоббея. Он оценивал изначальную стоимость земель и осуществлял последующие процедуры, вполне стандартные и рутинные.
Сэр Квинтин улыбнулся своей кривой и безрадостной улыбкой:
— Как видите, мой сын также является адвокатом. Я и сам когда-то начинал с этого свою карьеру. Эдвард прав, история совершенно обыденная, однако вы, мастер Шардлейк, усматриваете здесь повод для беспокойства.
Я заглянул в его ясные голубые глаза, но не смог прочесть в них ничего, кроме того, что этот человек по-прежнему обладал силой и властью.
— Сэр Квинтин, — спросил я, — под рутинными процедурами вы подразумеваете разрешение на вырубку леса на землях мастера Хью?
— Именно. Мастер Хоббей справедливо полагает, что, поскольку в настоящее время потребность в лесе очень велика, надо пользоваться моментом. Я посоветовал ему, согласно закону, выделить доход мастера Хью. В таком случае пользование ресурсом опекаемого представляет собой не его растрату, а скорее мудрое использование предоставляемых рынком бенефиций.
Эдвард опустил ладони на стопку бумаг:
— Вот отчеты о собеседованиях моего отца с мастером Хоббеем. Вы можете ознакомиться с ними.
— Меня беспокоит то, что цифры, приведенные в отчетах мастера Хоббея, могут не отражать действительное положение дел. Как я убедился, объезжая оставшиеся леса, количество первосортного дуба там очень велико.
Николас бросил в мою сторону острый взгляд, а Дирик обратился к Приддису:
— В вырубленной части леса было много меньше дуба, чем в оставшейся.
— Наверняка вам пришлось лично осмотреть земли, прежде чем лес был вырублен, сэр, — сказал я Приддису.
— Помню, там был смешанный лес, — отозвался тот. — Но это было пять лет назад, перед самой первой рубкой. А езда по лесу теперь весьма затруднительна для меня. — Он кивнул на свою омертвевшую белую руку.
— Мастер Хоббей говорил, что земли по вашему поручению объезжает ваш сын, — продолжил я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: