К Сэнсом - Каменное сердце
- Название:Каменное сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20131-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Каменное сердце краткое содержание
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
© Ю. Р. Соколов, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттику с“», 2021 Издательство АЗБУКА®
Книги К. Дж. Сэнсома
о Мэтью Шардлейке,
опубликованные издательской группой «Азбука-Аттикус»:
Горбун лорда Кромвеля
Темный огонь
Суверен
Седьмая чаша
Каменное сердце
Каменное сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Плечи Джека поникли.
— Начинаю сомневаться в том, что успею вернуться в Лондон к рождению ребенка, — печально промолвил он. — Придется мне написать Там азин.
— А мне — Уорнеру.
Тем временем мы подошли к дому. Но как только мы приблизились к крыльцу, дверь распахнулась настежь и в ней показался хмурый Леонард Эттис. Остановившись, он смерил взглядом нашу процессию, увидев плачущего Дэвида, который опирался на бледного, еще не пришедшего в себя от страшного потрясения Николаса.
Фальстоу решительно шагнул к Эттису.
— Что ты здесь делаешь?! — рявкнул он.
— Пришел повидаться с вами! — огрызнулся тот. — Хочу выяснить, собираются ли ваши люди заявиться на этой неделе в наш лес. То есть рискнут ли они нарушить закон. Однако я никого здесь не нашел, кроме острого на язык старого калеки, сидящего в зале.
— Следи лучше за собственным языком, наглец, — отрезал управляющий.
— Ну, вам меня не запугать! — рассмеялся Леонард. — Интересно, как вы запоете, когда я поведу деревенское ополчение на битву с французами.
Мы с Бараком обменялись взглядами.
— А ведь старый калека — это Приддис, — проговорил я. — Я совсем забыл о нем.
— А почему ты пришел именно сегодня? Ведь на понедельник была назначена охота. — Фальстоу пристально посмотрел на Эттиса. — Разумеется, ты не забыл об этом?
— Я решил, что вы рано или поздно вернетесь, а дело не терпит отлагательств. Необходимо внести ясность. — Леонард посмотрел на небольшую толпу, а затем перевел взгляд на Николаса и Дэвида. — Что-то случилось?
— Миссис Хоббей умерла, — без обиняков ответил Амброуз.
Эттис недоуменно воззрился на него:
— Как так?
— Она убита стрелой, выпущенной неизвестным злоумышленником. Каким путем ты пришел к дому?
Глаза йомена округлились.
— Вы… обвиняете меня?
Тут вмешался Корембек:
— Отвечай! Так каким путем ты пришел сюда, Эттис?
Бросив на него яростный взгляд, Леонард произнес:
— Из деревни.
— А не через лес?
— Нет!
— Ты был один? — вновь вступил в разговор Фальстоу.
Эттис шагнул вперед, и на мгновение мне показалось, что он сейчас ударит дворецкого. Однако йомен повернулся и спустился на подъездную дорогу к дому. Дирик бросил многозначительный взгляд на судью.
Мы вошли в зал, где нас уже ожидали Приддис и его сын. Амброуз рассказал им о случившемся. Я заметил, как в глазах старика вспыхнул огонек жадного любопытства. Для него, как я понял, случившаяся трагедия представляла собой всего лишь неожиданное развлечение.
Я поднялся наверх, чтобы переодеться перед поездкой, которая предстояла нам с Эдвардом Приддисом. Теперь я чувствовал себя виноватым перед Бараком, который так стремился поскорее вернуться к Тамазин. Выглянув из окна, я с тяжелым сердцем вспомнил, как еще совсем недавно Фиверйир и двое юношей практиковались в стрельбе. Дэвид и Хью после возвращения домой исчезли в собственных комнатах, и я не знал, находятся ли они там одни или же в чьем-то обществе.
Когда я спустился вниз, сэр Квинтин по-прежнему пребывал в уютном кресле возле камина в обществе своего сына, наблюдая за происходящим с каким-то жутким, полным любопытства интересом. Я попросил Джека остаться в большом зале и внимательно прислушиваться ко всем разговорам. Эдвард поднялся, и мы направились за лошадьми.
Когда мы выехали, я обнаружил, что мой спутник общается со мной с отстраненной прохладцей, но все же вежливо.
— Какое ужасное событие случилось в поместье перед вашим приездом! — проговорил я.
Приддис-младший серьезно кивнул:
— Да, странное, ужасное время…
— А что слышно в Портсмуте о французах? — спросил я.
— Говорят, что их флот видели у берегов Сассекса. Мне кажется, люди начинают бояться, хотя и стараются не поддаваться панике.
— Да, под показной уверенностью часто скрывается страх.
— Так или иначе, — убежденно заявил Эдвард, — нам придется встретить то, что нас ждет.
Я внимательно посмотрел на него. Кустистые брови, как у отца; жесткий, упрямый рот…
— Насколько я понимаю, ваш батюшка знаком с сэром Ричардом Ричем, — продолжил я беседу.
Приддис ответил с ледяной улыбкой:
— Да, он — наш старый знакомый. Мы встретились с ним и поговорили в портсмутской ратуше. В тот день, когда вы привезли туда Хью Кертиса. Слышал я, что купцы, содравшие с армии лишнего или поставившие плохие продукты, являются к Ричарду Ричу в страхе и трепете. Полагаю, что он быстро наведет порядок. Подумать только, эти мошенники оправдываются тем, что им, дескать, приходится платить больше из-за введения новой монеты! Сэр Ричард учился искусству допроса у мастера Кромвеля. Но вы и без меня это знаете.
И снова по его лицу промелькнула этакая ледяная улыбка, а пронзительные голубые глаза ярко вспыхнули.
— Рич говорил вам обо мне? — догадался я.
Эдвард еще раз холодно улыбнулся:
— Немного. Он спросил у моего отца о том, какое дело привело вас сюда. И сказал, что вы нередко слишком симпатизируете собственным клиентам.
— Не столь уж плохое качество для адвоката. Правда, брат?
Я склонил голову, скрывая тревогу, которую вселило в меня подобное внимание со стороны Рича.
— О да, — согласился мой собеседник.
— А вы получили квалификацию в Грейс-Инн, как и ваш отец?
— Да. Я поработал какое-то время в Лондоне и через несколько лет перебрался в Винчестер, дабы помогать отцу в его работе.
— Предполагаю, что в настоящее время основная тяжесть трудов лежит на вас.
— О, вожжи по-прежнему в руках отца! А я лишь его верный конь, — усмехнулся младший Приддис.
Уловив нотку горечи в этих словах, я подумал: «Все ясно, ждешь не дождешься повышения в чине».
— А теперь посмотрите направо, брат, — промолвил я. — Вот земли Хью Кертиса, расчищенные от леса несколько лет назад.
Мы остановились возле просеки, которую я уже видел во время поездки с Бараком. Молодые деревца, совсем еще тоненькие, терялись среди густого подлеска и поросших мхом пней. Было жарко, и вокруг царили тишина и покой. Я снова заговорил:
— На мой взгляд, на этой делянке дуба было больше, чем указано в отчетах.
— И что же свидетельствует об этом? — резким тоном осведомился Эдвард.
— Тот факт, что в пока еще не вырубленном лесу к югу отсюда дубов много больше.
— Почва здесь и дальше может оказаться различной.
— Она совершенно одинаковая, в чем я имел возможность убедиться, проезжая тут на прошлой неделе.
— В тот самый день, когда в вас стреляли из лука? — Мой спутник с интересом посмотрел на меня.
— Да. Все тогда дружно решили, что это дело рук какого-нибудь браконьера. Но сегодняшняя трагедия заставила меня усомниться в этом.
— Возможно, здесь скрывается некий безумец, — предположил Приддис и задумчиво посмотрел на далекую кромку леса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: