К Сэнсом - Каменное сердце
- Название:Каменное сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20131-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Каменное сердце краткое содержание
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
© Ю. Р. Соколов, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттику с“», 2021 Издательство АЗБУКА®
Книги К. Дж. Сэнсома
о Мэтью Шардлейке,
опубликованные издательской группой «Азбука-Аттикус»:
Горбун лорда Кромвеля
Темный огонь
Суверен
Седьмая чаша
Каменное сердце
Каменное сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
[22] Барбакан — фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость.
[23] Козел! (йен.)
[24] Командиры (исп.).
Часть пятая
Глава 31
Мы с Бараком сидели в конце длинного обеденного стола в большом зале Хойлендского приорства. Фальстоу и Дирик вместе с сэром Люком Корембеком переговаривались приглушенными голосами, стоя под витражами старинного окна. Сэр Квинтин Приддис восседал в кресле возле камина, здоровой рукой опираясь на палку, а парализованную опустив на колени, и наблюдал за ними с циничной улыбкой. Позади отца стоял Эдвард Приддис с серьезным выражением на лице. Эти двое уже были в зале, когда мы вернулись с известием о смерти Абигайль.
— У Эттиса были все причины ненавидеть ее, — говорил Фальстоу. — Он не раз страдал от ее языка. Ему было известно, что моя бедная госпожа не уступит ему.
— Миссис Хоббей выступила против Эттиса, когда он совсем недавно кричал на моего клиента в его собственном кабинете, — добавил Дирик. — Я присутствовал при этом.
Управляющий имением с мрачным видом кивнул:
— Я знаю этого смутьяна. Только у него одного хватит запала и безрассудства, чтобы рискнуть своей шеей. Сэр Люк, умоляю вас воспользоваться собственной властью мирового судьи и приказать доставить сюда Эттиса! Допросите его, выясните, где он находился сегодня.
Почесав пухлую щеку, сэр Люк кивнул:
— Возможно, этот шаг будет разумным до прибытия коронера. Я могу приказать своим слугам привезти Эттиса. В моем доме есть погреб, в котором его можно будет держать.
Приддис вдруг усмехнулся:
— Значит, уже сыскали убийцу, так? Деревенского коновода, противника ваших планов. Удобное решение.
Мировой судья так и взвился:
— Мастер феодарий, Эттис — истинный негодяй и к тому же враг этого семейства! Его непременно следует допросить.
Сэр Квинтин пожал плечами:
— С моей точки зрения, это еще ничего не значит. Однако коронер, когда он приедет из Винчестера, скорее всего, решит, что с вашей стороны значительно разумнее было бы приложить все усилия, дабы выяснить передвижения тех, кто присутствовал на охоте.
— Именно это и делается сейчас, сэр, — ответил Дирик.
— Эттис никуда не убежит, — заметил я. — У него жена и трое детей.
— Полное расследование проведет коронер, — надменно возвестил Корембек, — однако задержать на время подозреваемого уж точно не составит вреда.
— А когда может приехать коронер? — поинтересовался Винсент у Фальстоу.
— Никак не раньше послезавтра, даже если наш гонец не столкнется с какими-либо препятствиями на дороге отсюда до Винчестера, в чем я сильно сомневаюсь, — ответил тот.
Барак явно приуныл. Как лица, нашедшие тело, мы с ним должны были оставаться здесь до проведения расследования. Но я никак не мог избавиться от чувства внутреннего удовлетворения. Панцирь окружавшей это семейство тайны вот-вот должен был лопнуть. Тут я устыдился своих чувств и виновато подумал: «Бедная миссис Абигайль».
Сэр Квинтин посмотрел на сына:
— Ну что ж, Эдвард, а ты тем временем можешь обследовать собственность Хью Кертиса, ради чего мы, собственно, здесь и оказались. Если, конечно, вы с мастером Шардлейком не опасаетесь, что из леса вдруг прилетит очередная стрела. Фальстоу рассказывал мне, господин адвокат, что в вас тоже стреляли несколько дней назад.
— Да, — откликнулся я. — Но тот выстрел явно был предупредительным, не направленным в цель.
— Чего мне бояться, отец? — резким тоном возразил Эдвард. — Мы будем ездить по просеке. Большие деревья там всюду повалены: лучнику попросту негде укрыться.
Я посмотрел на Дирика:
— А вы поедете с нами?
— Нет уж, я останусь с мастером Хоббеем, — покачал тот головой и повернулся к управляющему. — Фальстоу, я бы хотел, чтобы вы передали гонцу, которого посылаете за коронером, мое письмо клерку Фиверйиру. Его следует доставить в Лондон так быстро, как это только возможно. Затраты меня не смущают.
Эдвард Приддис взглянул на меня:
— Тогда я отправляюсь переодеваться, сэр, и мы выезжаем.
Барак первым пришел в себя после того, как мы с ним увидели на лужайке то страшное зрелище. Неслышно ступая по траве, он подошел к убитой и осторожно прикоснулся к ее руке.
— Тело еще не остыло, — заметил он.
Я тоже приблизился к трупу. Глаза Абигайль были широко открыты, и в них застыло последнее — предсмертное — удивление. Рядом с телом оказался желтый лесной цветок, у которого не хватало нескольких лепестков. Должно быть, миссис Хоббей сорвала его по пути на эту поляну, подумал я. На стреле, самым жутким образом торчавшей из белого лба женщины, виднелись гусиные перья. Я вспомнил, что в колчанах у юношей имелись стрелы с павлиньим и лебединым оперением, но вот как насчет таких, с обыкновенным гусиным пером? Крови почти не было, лишь небольшой алый кружок вокруг древка стрелы…
— Надо скорее идти и рассказать всем, — тихим голосом произнес Барак.
Из-за деревьев до меня доносился далекий ропот голосов. Я жестом остановил своего помощника:
— Давай-ка сперва оглядимся по сторонам, прежде чем эта лужайка наполнится людьми. — Я указал на деревья. — Убийца стрелял оттуда. Пойдем посмотрим, не удастся ли нам найти место, где он прятался.
Мы попытались последить траекторию полета стрелы. Едва мы углубились в лес, как дальнейший путь нам преградил дуб. Я повернулся и увидел тело несчастной Абигайль прямо перед собой, а посмотрев вниз, заметил слабый отпечаток каблука на мягкой земле.
— Убийца стоял прямо здесь, — проговорил я. — Он мог идти по дороге, как и мы с тобой, и подобным же образом заметить среди листвы яркое желтое пятно ее платья. Осторожно приблизившись сюда, он наложил стрелу на тетиву и прикончил Абигайль.
— Значит, убийство не было преднамеренным? — уточнил Джек.
— Не было, если все происходило подобным образом.
— Но что, если миссис Хоббей заблаговременно договорилась с кем-то о встрече в этом месте?
— Это тоже не исключено. Однако она могла прийти сюда, чтобы отдохнуть от компании, как это сделал и я сам. Абигайль нелегко было сидеть среди женщин, зная, что им, возможно, уже все известно про Дэвида.
Мой помощник посмотрел на труп:
— Бедняжка. Какое зло она могла причинить и кому? Да, характер у Абигайль был скверный, грубости хоть отбавляй, но разве она одна такая? Зачем убивать ее?
— Не знаю. Возможно, помимо болезни Дэвида, здесь водятся и другие секреты, и кто-то воспользовался возможностью заткнуть женщине рот. — Я вспомнил подслушанный мной разговор между Абигайль и ее мужем. — Она опасалась, что на охоте может случиться нечто неприятное. Вот оно и случилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: