К Сэнсом - Каменное сердце
- Название:Каменное сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20131-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Каменное сердце краткое содержание
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
© Ю. Р. Соколов, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттику с“», 2021 Издательство АЗБУКА®
Книги К. Дж. Сэнсома
о Мэтью Шардлейке,
опубликованные издательской группой «Азбука-Аттикус»:
Горбун лорда Кромвеля
Темный огонь
Суверен
Седьмая чаша
Каменное сердце
Каменное сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Винсент фыркнул в ответ:
— Эттис! Жена которого, несомненно, вскоре окажется вашей клиенткой.
— Вы будете рады услышать, что я получил разрешение принять ваше предложение относительно завершения дела Хью Кертиса на основе отсутствия взаимных претензий по издержкам, — сообщил я ему скороговоркой.
— Ах да, этот королевский гонец… — Винсент расплылся в мерзкой улыбке.
— А я заметил, что вас с мастером Хью больше нельзя назвать друзьями. Думаю, что после того, что вы заставили его сделать сегодня, юный Кертис так же мечтает поскорее избавиться от вас, как и все остальные обитатели этого дома. Наконец-то!
— О, это отнюдь не конец, брат Дирик! — ответил я невозмутимо. — Будет еще дело жителей деревни. А кроме того, надо же все-таки найти убийцу миссис Хоббей.
— Он уже найден.
— Сомневаюсь в том, что даже вы верите в виновность Эттиса.
— Тело Господне! — возмутился мой оппонент. — Такого назойливого типа, как вы, я еще не встречал!
— Успокойтесь, брат.
— Я успокоюсь лишь после того, как вы вместе со своим дерзким клерком оставите этот дом.
— А я надеюсь, что вы сохраните это спокойствие и во время нашей следующей встречи — на процессе над Эттисом или в Суде палаты прошений. Я взял вас на прицел, Дирик, я вижу вас насквозь.
— Ой, да ничего вы не видите. И всегда были слепы. Кстати, мастер Хоббей и члены его семьи, по моему мнению, вполне могут обойтись без церемонии прощания с вами.
И адвокат выскочил в коридор, оглушительно хлопнув за собой дверью.
На следующее утро мы встали рано, позавтракали на кухне и попрощались со старой Урсулой, как обычно уже вовсю там трудившейся. Она поблагодарила нас за проявленный к Хью интерес и, тяжело вздохнув, поинтересовалась:
— А что, сэр, вы так и не обнаружили, почему они распространяли эту злонамеренную ложь о том, что мастер Кафхилл якобы влюбился в Хью?
— Нет, Урсула. Без помощи самого Хью, должно быть, этого никто не сможет узнать, — объяснил я ей.
Служанка взглянула на меня с мольбой:
— Но вы ведь поможете мастеру Эттису, правда? Он хороший человек… и он не убивал миссис Хоббей.
— Ну конечно. — Я серьезно посмотрел на нее. — А ты, случайно, не знаешь, кто мог это сделать, Урсула?
— Понятия не имею, сэр. Плохая она была женщина, но такой страшный конец не заслужила. Упокой Господи ее грешную душу!
— Аминь. Я не намереваюсь возвращаться сюда, но если ты вдруг услышишь нечто такое, что мне следует знать, сообщи миссис Эттис. Она знает, как найти меня.
— Непременно сообщу, сэр. Если только французы не придут сюда.
Старушка почтительно присела в реверансе, однако я ощущал, что моя неудача разочаровала эту добрую женщину.
Снаружи стоял очередной летний день, жаркий и безветренный. Мы погрузили седельные сумы на Нечета и на лошадь Барака. Я подумал, что дня через три или четыре, возвратившись в Кингстон, мы вернем этих животных хозяину.
— А как быть с дознанием в Рольфсвуде? Что вы намереваетесь делать? — спросил мой помощник после того, как мы поднялись в седла.
— Когда мы вернемся в Лондон, я свяжусь с сассекским коронером. И настою на том, чтобы Приддиса непременно допросили. В крайнем случае, если потребуется, попрошу королеву вмешаться.
— Но на это понадобится время.
— Я знаю.
— Посмотрите-ка сюда, — сказал Джек негромко.
Глянув в нужную сторону, я увидел, что Дэвид и Хью вдвоем вышли из дому с луками и колчанами и направились к стрельбищу. Обернувшись, Кертис увидел нас. Положив на землю лук, он подошел ко мне с холодным выражением на лице. Дэвид же остался на месте.
— Значит, уезжаете? — отрывисто спросил Хью.
— Да. И вы скоро услышите о прекращении дела в Сиротском суде.
— Жаль, что оно вообще было открыто.
Я протянул юноше руку:
— Прощайте, Хью.
Посмотрев на нее, он вновь обратил на меня холодный взгляд.
— Так ты, стало быть, не хочешь попрощаться с моим хозяином? — с жаром накинулся на него Барак. — Наглый щенок, да он ничего другого не делал, кроме как пытался помочь тебе!
Кертис невозмутимо встретил его взгляд:
— Помочь мне? И чем же, интересно? Тем, что заставил меня рассказать на дознании, как я относился к миссис Хоббей? Странная помощь. Ну а сейчас я намереваюсь отвлечь Дэвида от его горя занятием стрельбой. При всей нашей молодости мы можем пригодиться, если на этой дороге появятся французы: это долг каждого честного человека.
И, развернувшись, юноша направился прочь.
— Ну что же, Джек, — сказал я негромко. — Пора нам в путь.
Мы снова отправились на юг. В лесах, принадлежащих Хью, до сих пор валили деревья. Две телеги, груженные дубовыми бревнами, торцы которых еще блестели соком, выехали с боковой дороги и направились к Портсмуту.
Мы с помощником продвигались по густому летнему лесу, и по мере того, как поднималось солнце, воздух становился все жарче. Наши кони не без труда преодолели длинный пологий склон Портсдаун-Хилл, и, поднявшись на вершину холма, мы остановились там, чтобы рассмотреть открывшееся впереди необычайное зрелище. Почти весь флот стоял теперь на якорях в Соленте, и лишь несколько небольших судов остались в Портсмутской гавани. Все корабли были построены в три длинные линии, кроме трех — гиганта, который мог оказаться только судном «Великий Гарри», и двух других громадин, находившихся на востоке возле острова Портси.
— Они выстроились в преддверии баталии, — негромко промолвил Барак.
Я посмотрел на восточную оконечность острова Уайт. Где-то за ним пока еще невидимый враг приближался к нам по спокойному синему морю.
По обе стороны от моста между материком и островом Портси теперь располагались солдатские лагеря и тяжелая артиллерия. Я надел свою адвокатскую мантию, и нас пропустили в город, когда я сказал, что мы едем туда по делу. Припасы все еще подвозились, и множество груженых телег направлялись к длинной линии выстроившихся вдоль берега палаток.
Когда мы начали спускаться с холма, Джек проговорил:
— А вот там, за небольшим озерцом, королевские шатры.
— Да.
Я насчитал два десятка огромных, раскрашенных тысячью красок и узоров палаток, которые вытянулись вдоль берега. Рядом с ними ставили новые шатры.
— Неужели король намеревается разбить здесь лагерь и наблюдать с берега за морским сражением, если оно состоится? — удивился клерк.
— Вполне вероятно. Быть может, даже вместе с королевой.
— Что ж, в этом случае нам придется восхититься отвагой старого Генриха.
— Или его безрассудством. Пошли искать Ликона.
За городскими стенами, которые все еще наращивали работники, проводились учения: солдаты бегали с длинными пиками наперевес, разыгрывали сражения, совершенствовали стрельбу на импровизированных стрельбищах… За время, проведенное под лучами палящего солнца, все они покрылись густым загаром. Там и сям разъезжали верхом приглядывавшие за солдатами офицеры, однако Джорджа я среди них не видел. Палатки так тесно жались друг к другу, что из них трудно было достать пожитки. Запах испражнений сделался просто непереносимым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: