К Сэнсом - Каменное сердце
- Название:Каменное сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20131-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Каменное сердце краткое содержание
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
© Ю. Р. Соколов, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттику с“», 2021 Издательство АЗБУКА®
Книги К. Дж. Сэнсома
о Мэтью Шардлейке,
опубликованные издательской группой «Азбука-Аттикус»:
Горбун лорда Кромвеля
Темный огонь
Суверен
Седьмая чаша
Каменное сердце
Каменное сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это судебное дело, — проговорил я, — важные семейные новости. Мы не стали бы без крайней необходимости приезжать в Портсмут.
— Сейчас сюда без крайней необходимости никто не ездит. Вам надо спросить у клерков в старом госпитале, — сказал нам один и стражников.
— Спасибо, — кивнул я ему.
Мы вошли во двор Божедома. Барак с сомнением посмотрел на меня:
— А нам обязательно лгать этим людям?
— Иначе я не смогу переговорить с Уэстом.
— Вы осознаёте, что он вовсе не обрадуется вашим вопросам?
— Я скажу Филиппу, что вся информация исходит от его матери. И между прочим, не погрешу против истины.
С этими словами я огляделся. Вокруг нас расхаживали и беседовали между собой люди в мундирах или ярких одеждах старших офицеров. Мы подошли к дверям старого госпиталя, где я рассказал караульному ту же самую историю, что и возле ворот. Он пропустил нас внутрь.
Госпиталь, в котором сохранялись витражные окна, изображающие склонившихся в молитве святых, был разделен на ряд комнат. Через открытую дверь я увидел двух чиновников, споривших над какой-то разложенной на столе бумагой.
— Говорю же вам, корабль не способен принять на борт еще сотню солдат! — говорил один из них на повышенных тонах. — В результате переоборудования он осел еще глубже…
— Но корабль благополучно дошел сюда из Дептфорда. Что, разве не так? — решительным тоном вопросил другой, хлопнув по бумаге ладонью. — Вот комплектация, расписанная по всем кораблям и одобренная королем. Не хотите съездить в Портчестер и поспорить с его величеством?
Ощутив на себе чей-то взгляд, он посмотрел в мою сторону, раздраженно нахмурился, подошел к двери и захлопнул ее.
Впереди показался клерк в черном одеянии, за клерком шел мужчина в одежде адвоката. Я остановился перед ними и обратился к своему коллеге:
— Простите за беспокойство, брат, но не можете ли вы помочь мне? Мне необходимо срочно переговорить с одним из корабельных офицеров, Филиппом Уэстом. Насколько мне известно, он служит на «Мэри Роуз».
Клерк остановился — тут явно сыграло роль мое сержантское облачение — и ответил:
— Все офицеры теперь находятся на кораблях. Сомневаюсь, чтобы они пропустили на борт гражданское лицо. Разве что вы пошлете ему записку.
Скверная новость. Я призадумался, а потом предпринял новую попытку:
— Я знаю одного из армейских офицеров. Насколько я понимаю, его рота сегодня в море.
— В сумерках их высадят на берег. Солдатам негде спать на кораблях.
— Понятно. Благодарю вас.
И адвокат с клерком поспешили прочь.
— Придется найти Ликона, когда он вернется на берег, — сказал я Бараку. — Быть может, он поможет мне попасть на борт «Мэри Роуз».
— Неужели вы станете беседовать с Уэстом на борту корабля? — засомневался мой помощник. — Если это он изнасиловал Эллен, вы окажетесь в его руках!
— На судне, полном солдат и матросов? Там мне ничего не грозит. И я отправлюсь туда один, — добавил я. — Лучше всего нам с Уэстом будет переговорить с глазу на глаз. И не надо спорить, Джек, я уже все решил. А теперь пошли, давай проведем день в этой гостинице, подальше от скверных гуморов.
Во взгляде Барака читались озабоченность и тревога. Повернувшись, я вышел на людный двор. Возле ступеней крыльца госпиталя беседовали двое мужчин лет примерно сорока. Один из них, суровый и чернобородый, был в длинном темном одеянии. Другой был мне хорошо знаком: зеленый дублет подчеркивал его рыжую бороду, а на голове у него красовалась шляпа с жемчужной оторочкой.
Сэр Томас Сеймур, которого я в последний раз видел вместе с Ричем в дверях Хэмптон-корта. Он внимательно слушал своего собеседника.
— Д’Аннебо — солдат, а не моряк, — уверенным тоном заявил чернобородый. — Он не может командовать флотом такого размера…
— Ополчение здесь и в Сассексе готово предотвратить любую высадку, — гордым тоном проговорил Сеймур.
Мы с Джеком вильнули в сторону, стараясь, чтобы сэр Томас нас не заметил.
— Итак, как и все прочие, он тоже оказался здесь, — произнес я негромко. — А знаешь, кто был с ним? Джон Дадли, лорд-адмирал, главнокомандующий флотом. Однажды мне довелось видеть его в Вестминстере.
— Вид у него довольно свирепый, — заметил мой клерк.
Я еще раз взглянул через плечо на флотоводца. Его считали бесстрашным воином, умелым командиром и жестким человеком. Ощутив на себе мой взгляд, Дадли коротко оглянулся, на бледном лице блеснули темные глаза. Я торопливо посмотрел в сторону.
— Едва ли вам нужно идти на «Мэри Роуз», — настойчиво сказал Барак.
— Я должен поговорить с Уэстом, должен увидеть, как он отреагирует на известие о том, что был обнаружен труп отца Эллен. А завтра мы первым делом уберемся из Портсмута — до того, как сюда прибудет король, — заверил я своего помощника и в нетерпении добавил: — Если придется, я сегодня же ночью сплаваю на корабль.
Мы возвратились в таверну, и я распорядился, чтобы еду доставили к нам в комнату. Затем мы попробовали вздремнуть, однако бесконечные крики и разговоры, доносившиеся с Устричной улицы и от причала, не позволили нам смежить глаза. К тому же меня снедало нетерпение, поскольку времени на свидание с Уэстом оставалось слишком мало. И тут вновь, совсем рядом, рявкнула пушка, сотрясая ставни, которые мы закрыли, чтобы оградить себя от вони. На этот выстрел ответил другой, раздавшийся чуть поодаль.
Барак вскочил с постели и распахнул окно:
— Господи Исусе, неужели французы?!
Я присоединился к нему, и мы оба уставились вглубь Устричной улицы, на бухту Камбер. Начинался отлив, обнажавший илистое грязное дно. Пушкари возились у орудия на Круглой башне. Раздался оглушительный грохот, повалил дым…
— Давайте посмотрим, что там происходит, — предложил Джек.
Мы вышли наружу, встретив по пути хозяина гостиницы с полным подносом кружек.
— Что это за стрельба? — поинтересовался я у него.
При виде моей озабоченной физиономии тот рассмеялся:
— Это наши испытывают пушки на Круглой башне и там, на Госпорте. Проверяют, сумеем ли мы обстреливать вход в гавань, если придут французы. — На лице его появилась усмешка. — А вы заметили большой кабестан [26] Кабестан — механизм для передвижения груза, состоящий из вертикально установленного вала, на который при вращении наматывается цепь или канат, прикрепленные другим концом к передвигаемому грузу.
возле башни?
— Да, заметили.
— Там должна находиться цепь со звеньями в фут длиной, перекрывающая все устье гавани, такая удержит любой корабль. Но в прошлом году ее забрали на ремонт, да так и не вернули на место. Поэтому нам нужны пушки, чтобы встретить французов, когда те придут.
— А мне уж было показалось, что они только что пришли! — вздохнул я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: