Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы
- Название:Зов ночной птицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20226-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы краткое содержание
«„Зов ночной птицы“ — из тех уникальных произведений популярной литературы, что, ни на миг не жертвуя занимательностью, содержат массу пищи для ума. И теперь я жду не дождусь, когда и меня позовет ночная птица» (Стивен Кинг).
Роман публикуется в новом переводе.
Зов ночной птицы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Советую взглянуть на то, к чему вы сейчас прислонились, — сказал Мэтью.
Бидвелл развернулся, увидел надпись и — зашатавшись, как до него Грин, — чуть не лишился чувств. Он инстинктивно попятился от двери, наступил в кровавое месиво и несколько секунд опасно балансировал, рискуя распластаться на полу рядышком с трупом. Такая борьба с земным притяжением для человека его комплекции была нелегкой задачей, и только за счет предельного напряжения сил — а также из страха постыдно испачкать бриджи — он смог устоять на ногах.
— Господи Исусе! — вымолвил он и, сняв голубую треуголку вместе с завитым серым париком, промокнул платочком короткие рыжеватые волосы на макушке. — Боже мой… выходит, мы теперь обречены?
— Не впадайте в панику, — остановил его Мэтью. — Это дело рук человека, а не какого-то демонического существа.
— Человека?! Ты в своем уме? Такое способен проделать лишь Сатана! — Он прикрыл нос платочком, защищаясь от запаха крови. — То же самое произошло с преподобным и с Дэниелом Ховартом! Точь-в-точь!
— И это означает, что все три убийства совершил один и тот же человек. Хотя в данном случае, похоже, имел место конфликт между сообщниками.
— Может, хватит уже нести всякий бред? — Приступ дурноты у Бидвелла прошел, ту же сменившись приступом гнева. — Да ты взгляни на эту дверь! Что это, как не послание от самого Дьявола! О Господи, мой город еще до заката обратится в пыль и прах! О-о-о! — Из его горла вырвался вой раненого зверя, а глаза чуть не вылезли из орбит. — Если эта ведьма не одна… то кто же здесь другие ведьмы или колдуны?
— Прекратите этот скулеж и послушайте! — Мэтью приблизился и встал лицом к лицу с обильно потеющим Бидвеллом. — Ни вам, ни Фаунт-Ройалу не будет никакой пользы оттого, что вы распустите нюни! Что сейчас нужно вашему городу, так это настоящий лидер, а не горлопан или плакса!
— Да как… ты смеешь…
— Забудьте до поры о своем уязвленном самолюбии, сэр. Просто послушайте. Сейчас я, как и вы, поставлен в тупик, поскольку был уверен, что этот Линч — то есть Ланкастер — совершал преступления в одиночку. Очевидно, я ошибся, и очень глупо ошибся. Ланкастер и человек, потом его убивший, работали сообща, чтобы изобразить Рейчел ведьмой и уничтожить ваш город.
— Мальчишка, твое вожделение к этой ведьме приведет тебя на костер рядом с ней! — взревел Бидвелл с побагровевшим лицом и вздувшимися на висках жилами. Казалось, еще немного, и его черепная коробка просто взорвется. — Если тебе так охота отправиться вместе с ней в Ад, я могу это устроить!
— Надпись на двери, — хладнокровно продолжил Мэтью, — сделана рукой человека, решившего одним коварным ударом покончить с Фаунт-Ройалом раз и навсегда. Эта же рука перерезала горло Ланкастера, а когда он был уже мертв или при смерти, воспользовалась острогой крысолова с пятью лезвиями, чтобы исполосовать его тело как будто звериными когтями. Той же острогой были нанесены похожие раны преподобному Гроуву и Дэниелу Ховарту.
— Да-да-да! Все так и было, как ты говоришь!
— Или почти все, — сказал Мэтью.
— Но ты даже не видел двух других убитых! Как ты можешь знать? И что за выдумки про какую-то острогу с пятью лезвиями?
— А разве вы ее не видели? Впрочем, кто бы стал вам ее показывать? Сет Хэзелтон выковал ее — как он думал — для истребления крыс. Но, возможно, заказчик изначально планировал применять ее для убийства людей.
— Да ты рехнулся! Ты просто бесноватый!
— Я не рехнулся, — возразил Мэтью. — И не ору, как бесноватый, в отличие от вас. Чтобы подтвердить здравость моего рассудка, я попрошу мистера Смайта прийти к вам и рассказать о Ланкастере то же, что он рассказал мне. Обещаю, вы узнаете много интересного.
— Неужели? — фыркнул Бидвелл. — Тогда поспеши его найти! Когда мой экипаж проезжал мимо лагеря актеров, они грузились в фургоны!
И вот тут-то копье ужаса пронзило сердце Мэтью.
— Что? — пролепетал он.
— То-то и оно! Лицедеи отчаянно торопятся покинуть город, и теперь я понимаю почему! Будь уверен, мало что так располагает людей к веселому театральному действу, как находка изувеченного Сатаной трупа и начертанное кровью послание из Ада!
— Нет! Им сейчас нельзя уезжать!
Скорость, с которой Мэтью вылетел из дома, превзошла даже недавнее достижение мистера Грина. Но сразу за порогом он наткнулся на группу из семи-восьми горожан, включая самого Грина. Потом ему пришлось уклоняться от столкновений с еще полудюжиной зевак, слонявшихся на пятачке между домом и улицей Усердия. Он увидел Гуда, сидящего на козлах хозяйского экипажа, однако последний был повернут на запад, а разворот упряжки в обратном направлении на узкой улице занял бы слишком много времени. И Мэтью на своих двоих припустил по улице в сторону актерского лагеря, поплатившись за спешку тем, что потерял левый башмак и был вынужден тратить время на остановку и его надевание.
Достигнув лагеря, он с облегченным вздохом убедился, что, хотя труппа действительно готовилась к отъезду — распределяя по фургонам сундуки, тюки и коробки с реквизитом, — ни одна из лошадей еще не была запряжена. Однако все трудились в поте лица, и Мэтью догадался, что рассказ Смайта об адском злодеянии вселил ужас в этих людей.
— Мистер Брайтмен! — Мэтью увидел, как тот помогает другому актеру запихнуть в фургон очередной сундук, и быстро к ним приблизился. — Мне надо срочно поговорить с мистером Смайтом!
— Извините, мистер Корбетт, но Дэвиду сейчас не до разговоров. — Брайтмен посмотрел мимо Мэтью. — Франклин, помоги Чарльзу сложить навес!
— Это необходимо! — заявил Мэтью.
— Исключено, сэр. — Брайтмен направился в другой конец лагеря, и Мэтью последовал за ним. — Прошу прощения, но у меня сейчас и так полно дел. Мы хотим отбыть сразу же, как покончим со сборами.
— Но вам незачем уезжать. Никому из вашей труппы опасность не грозит.
— Мистер Корбетт, когда до нас еще в Чарльз-Тауне дошел слух о ваших… э-э… злоключениях с ведьмой, мне не хотелось — совсем не хотелось — ехать сюда. Но, честно говоря, нам больше некуда было податься. А мистер Бидвелл всегда принимал нас очень дружески, и потому я позволил себя уговорить. — Брайтмен на ходу обернулся к Мэтью. — И я сожалею об этом решении, молодой человек. Когда Дэвид сообщил мне о случившемся… об увиденном в том доме… я немедля приказал сворачивать лагерь. Я не буду рисковать жизнями своих людей, сколько бы денег ни выложил на бочку мистер Бидвелл. Таково мое последнее слово. — Он двинулся дальше, прикрикнув на ходу: — Томас! Проверь обувь, чтобы вся была упакована!
— Мистер Брайтмен, прошу вас! — догнал его Мэтью. — Я понимаю ваше решение уехать из города, но… прошу… мне совершенно необходимо поговорить с мистером Смайтом. Нужно, чтобы он рассказал мистеру Бидвеллу о…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: