Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы
- Название:Зов ночной птицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20226-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы краткое содержание
«„Зов ночной птицы“ — из тех уникальных произведений популярной литературы, что, ни на миг не жертвуя занимательностью, содержат массу пищи для ума. И теперь я жду не дождусь, когда и меня позовет ночная птица» (Стивен Кинг).
Роман публикуется в новом переводе.
Зов ночной птицы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Не шуми, — просипел судья. — Это режет мне слух.
— Сэр, почему вы позволили им привести вас сюда? Вы же явно не в состоянии…
— Работа должна быть выполнена, — прервал его Вудворд. — Чем скорее закончится суд… тем раньше мы покинем это злосчастное место.
Он медленно опустился в кресло.
— Мне горячего чая, — сказал он Пейну, морщась от усилия, с которым давалась ему речь.
— Да, сэр, я доставлю его немедленно.
— Но не от миссис Воган, — добавил Вудворд. — Я буду пить любой чай, но только не от нее.
— Понятно, сэр.
— Мистер Пейн! — позвал Мэтью, когда оба мужчины уже направились к выходу. — Вы же понимаете, что судье вредно здесь находиться?
— Мэтью, держи себя в руках, — предупредил Вудворд своим сиплым шепотом. — Пусть я не совсем здоров… но у меня есть обязанности. Как и у тебя. Займи свое место и приготовься к допросу свидетеля.
Судья взглянул сквозь решетку в соседнюю камеру.
— Добрый день, мадам.
Сидевшая на скамье Рейчел кивнула в ответ. На ее лице застыло мрачное выражение, но в целом она вполне владела собой. Пейн и Грин покинули камеру Мэтью, а затем и здание тюрьмы.
— Займи свое место и приготовься, — повторил Вудворд секретарю. — Мистер Гаррик скоро будет здесь.
Мэтью понял, что дальнейшие споры бесполезны. Он положил Библию перед судьей и достал из ящика своего стола коробку с письменными принадлежностями. Усевшись, он открыл коробку, извлек оттуда перо, чернильницу и бумагу, а затем принялся разминать свою правую руку, готовя ее к предстоящей напряженной работе. Хрип затрудненного дыхания Вудворда обещал стать серьезной помехой. По правде говоря, Мэтью вообще не представлял себе, как сохранить концентрацию в таких условиях.
— Объясните мне, сэр, как вы намерены допрашивать мистера Гаррика, если едва можете говорить?
— Говорить в основном будет мистер Гаррик.
Вудворд сделал паузу и на несколько секунд прикрыл глаза, восстанавливая дыхание. Он ощущал такую слабость во всем теле, что казалось — еще немного, и ему придется опустить голову на столешницу. Едкие испарения мази, от которой все еще горели его грудь, спина и горло, поднимались к лицу и обжигали распухшие ноздри. Все поплыло перед его глазами, когда он их снова открыл.
— Я буду выполнять свою работу, — сказал он. — А ты просто выполняй свою.
Через несколько минут Эдвард Уинстон привел Элиаса Гаррика, чей темно-коричневый костюм со свежими заплатами на локтях и коленях казался на пару размеров меньше нужного. Седоватые волосы были зачесаны назад и приглажены блестящей помадой. Гаррик замешкался, с испугом глядя в сторону Рейчел Ховарт, отчего Уинстону пришлось его подбодрить:
— Она до вас не доберется, Элиас. Ну же, двигайтесь!
Гаррик был подведен к табурету, расположенному перед столом Вудворда. Он сел, опустив долу лицо со впалыми щеками и сцепив жилистые руки как будто в молчаливой мольбе.
— С тобой все будет хорошо, — заверил Уинстон, положив руку на его плечо. — Ваша честь, вы же понимаете, что Элиас немного нервничает, находясь в такой близости от ведьмы?
— Мы его надолго не задержим, — прохрипел Вудворд.
— А… тогда, сэр, еще один вопрос. — Уинстон пошевелил бровями. — К какому часу мне привести Вайолет Адамс?
— Кого, простите?
— Вайолет Адамс, — повторил Уинстон. — Я о той девочке. Мистер Бидвелл сказал мне доставить ее ближе к вечеру. В какое время вам будет удобно?
— Минуту! — Мэтью не сдержался и вскочил со стула. — На сегодня у судьи назначен только один допрос!
— Ну… похоже, мистер Бидвелл думает иначе. Идя за Элиасом, я по пути заглянул к Адамсам и сообщил семье, что ближе к вечеру Вайолет ожидают в суде для дачи показаний. Мистер Бидвелл желает, чтобы процесс был завершен сегодня.
— Да мне плевать, кто там чего желает! Судья Вудворд слишком болен, чтобы…
Внезапно Вудворд потянулся, схватил Мэтью за руку и сжал ее, призывая к молчанию.
— Хорошо, — прошептал он. — Приведите девочку… к четырем часам.
— Будет сделано.
Мэтью непонимающе уставился на судью, но тот оставил его взгляд без внимания.
— Благодарю вас, мистер Уинстон, — сказал Вудворд. — Можете идти.
— Да, сэр.
Уинстон ободряюще потрепал по плечу Гаррика и удалился.
Прежде чем Мэтью смог еще что-то сказать, Вудворд взял Библию и протянул ее Гаррику.
— Вот, держите. Мэтью, приведи его к присяге.
Мэтью повиновался. А когда по завершении ритуала он хотел забрать Священное Писание у Гаррика, тот прижал книгу к груди.
— Прошу вас, можно я подержу ее при себе?
— Можно, — ответил Вудворд. — А теперь изложите свою историю.
— Ту самую, которую я вам уже рассказывал?
— На этот раз для протокола. — Вудворд повернулся к Мэтью, который уже обмакнул перо в чернила и занес его над бумагой.
— С чего прикажете начать?
— С самого начала.
— Ладно, раз так… — Продолжая смотреть в пол, Гаррик облизнул губы и начал. — Ну… как я говорил вам в прошлый раз, моя земля граничит с фермой Ховартов. В ту ночь меня мутило, и я вышел из дома, чтоб отрыгнуть какую-то дрянь, которую съел накануне. Было тихо. Повсюду такая была тишина, будто весь мир даже вздохнуть боялся…
— Сэр, — обратился к нему Мэтью, — примерно в какое время это было?
— Время? Ну… около двух или трех часов, точно не помню. — Он взглянул на судью. — Мне продолжать?
Вудворд кивнул.
— Ну так вот, значит, вышел я наружу. И тут вижу: кто-то идет через кукурузное поле Ховартов. Ростков-то еще нет в это время года, и все как на ладони. Идет кто-то через поле, причем без фонаря. Я подумал: уж больно странное дело. Перелез через изгородь и пошел следом за ним к амбару. И вот тогда… — Он снова уткнулся взглядом в пол; на виске его билась жилка. — Тогда-то я и увидел ведьму — голышом и на коленях, — ублажающую своего господина.
— Говоря «ведьма», вы имеете в виду Рейчел Ховарт? — И до того слабый шепот Вудворда стал уже еле слышен.
— Да, сэр.
Вудворд начал было задавать новый вопрос, но тут голос отказал ему совершенно. Допрашивать он был уже не в состоянии. С перекосившимся лицом судья повернулся к своему секретарю.
— Мэтью, — с трудом выдавил он. — Спроси…
Мэтью понял, что судья препоручает ему ведение допроса. Он снова макнул перо в чернильницу, а в душе его меж тем закипала черная злоба на Бидвелла, уговорившего либо заставившего судью подвергнуть опасности свое здоровье. Но раз допрос уже начался, его следовало довести до конца. Мэтью прочистил горло.
— Мистер Гаррик, — сказал он, — кого вы имеете в виду под словом «господин»?
— Ну как же… Сатану, надо думать.
— Во что он был одет?
— Черный плащ с капюшоном, как я описывал вам раньше. А спереди золотые пуговицы. Они сильно блестели под луной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: