Марек Краевский - Числа Харона
- Название:Числа Харона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Урбіно
- Год:2011
- Город:Львів
- ISBN:978-966-2647-01-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марек Краевский - Числа Харона краткое содержание
Львов, май 1929 года.
Комиссара Эдварда Попельского за нарушение служебной субординации увольняют из полиции. Наконец у него появилось время на решение математических головоломок и… любовь.
Красавица Рената уговаривает его взяться за рискованное расследование, которое предвещает сплошные проблемы. Тем временем Львов снова бурлит.
Жестокие преступления потрясают город. И только один человек способен понять, что скрывается за таинственным письмом от убийцы.
В «Числах Харона» Попельский получает шанс изменить собственную жизнь — вернуться в полицию и вступить в брак с любимой женщиной. Но любовь слепа, так же, как справедливость…
Марек Краевский, род. 1966 — писатель, филолог-классик. Много лет преподавал во Вроцлавском университете, однако отказался от научной карьеры, чтобы посвятить себя исключительно написанию книг. Автор бестселлеров об Эберхарде Моке и Эдварде Попельском. Дебютировал в 1999 году романом «Смерть в Бреслау». Книги Краевского изданы в 18 странах. Лауреат многочисленных литературных премий, в том числе Паспорта «Политики», Премии Большого Калибра, премии мэра Вроцлава и др.
Числа Харона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
8
А то кошель один! А то медведь неотесанный! Сначала хочет, а потом не может! ( жарг. ) — Примеч. перевод.
9
Нежелательное лицо ( лат. ).
10
Полицейский, жандарм при несении своей службы, на вахте. — Примеч. перевод.
11
Сутерина ( львов. жаргон. ) — жилой подвал, полуподвал. — Примеч. перевод.
12
Зреперувати ( львов .) — отремонтировать.
13
Под хайром! ( львов. жаргон. ) — Слово чести!
14
Жолудок ( львов .) — желудок.
15
Кобета ( львов. ) — женщина.
16
Бельбас ( львов. жаргон. ) — толстяк.
17
Спухляк ( львов. жаргон. ) — толстяк.
18
Гебес ( львов. жаргон. ) — дурак, болван.
19
Гебрайська мова ( укр. ) — еврейская речь, иврит ( здесь и далее в контексте ). — Примеч. перевод.
20
О потенциальной функции двух гомогеничных эллипсоид ( лат. ).
21
Попытка квазиматематического анализа повествовательной поэзии Плавта ( нем. ).
22
Внештатный преподаватель.
23
Синереза ( греч. συναίρεσις — соединение, сжатие) — в античной метрике слияние двух кратких слогов в один долгий. — Примеч. перевод.
24
Элиот T. С. Бесплодная земля (пер. А. Сергеева).
25
Волей-неволей ( лат. ).
26
Четко ( лат. ).
27
Доктор философских наук ( лат. ).
28
Алфавитный перечень слов или понятий с указанием их смысла и контекста. — Примеч. перевод.
29
Словосочетание, имеющее признаки синтаксически и семантически целостной единицы, в котором выбор одного из компонентов осуществляется по смыслу, а выбор второго зависит от выбора первого (например, ставить условия — выбор глагола ставить определяется традицией и зависит от существительного условия , при слове предложение будет другой глагол — вносить ). — Примеч. перевод.
30
Мидраш ( евр. מִדְרָשִׁים) — сборник, посвящённый толкованию текстов Священного Писания. Классические мидраши, созданные в эпоху Мишны и Талму, в которых упоминаются те же, что и в этих коллекциях, мудрецы или их современники. Большое количество мидрашей было заключено и в средние века. Жанр комментариев Мидраши отличается специфической конструкцией текста, которая сочетает в себе интерпретацию упражнений, морально-этических учений и агадических историй. — Примеч. перевод.
31
Номинальный состав ( лат. ). — Примеч. перевод.
32
Даже Геракл не одолеет многих ( лат. ).
33
Пешком ( лат. ).
34
Против большинства ( лат. ). — Примеч. перевод.
35
Фирменное блюдо ( фр. ). — Примеч. перевод.
36
Вар'ят ( гал. ) — сумасшедший.
37
Гранд ( львов. жаргон. ) — много.
38
Киндер ( львов. жаргон .) — вор в законе.
39
Наоборот ( фр. ). — Примеч. перевод.
40
Лембрик ( львов. жаргон. ) — Львов.
41
Лепетина ( львов. жаргон. ) — голова.
42
Фурдигарня ( львов. жаргон. ) — тюрьма.
43
Путня ( львов. ) — ведро.
44
К делу ( лат. ).
45
В надежде ( лат. ). — Примеч. перевод.
46
Дупцинґер ( львов. жаргон. ) — любовник.
47
Дзюня ( львов. жаргон. ) — проститутка.
48
Фрунь ( львов. жаргон. ) — спесивец, задавака.
49
Секс втроем ( франц. ).
50
Секс вдвоем ( франц. ).
51
Биня ( львов. жаргон. ) — девушка.
52
Ганц ( львов. жаргон. ) — совсем.
53
Цванциґер ( львов. жаргон. ) — двадцать грошей.
54
Спеши медленно! ( лат. )
55
Срочно ( лат. ).
56
Первой ночи ( лат. ).
57
Меткое словцо ( франц. ).
58
Великого Господа ( лат. ).
59
Магический квадрат ( лат. ).
60
Твой слуга, господин Эдуард ( лат. ).
61
Одеяло, покрывало? Далее обыгрывается, см. по тексту. — Примеч. перевод.
62
Принятое в еврейской традиции толкование скрытого смысла слова из Священного Писания через числовое значение составляющих его букв. — Примеч. перевод.
63
На высшем уровне ( львов. ).
64
«О браках с иностранцами» ( лат. ).
65
Как следует, как надо ( франц. ).
66
Девичья фамилия ( лат. ).
67
Збештати ( львов. ) — обругать.
68
Збайдурити ( львов. ) — обмануть.
69
Рыхтиг ( львов. жаргон. ) — наверняка, в аккурат.
70
Голодные кусочки ( львов. ) — ложь.
71
Мехідрис ( львов. жаргон. ) — еврей.
72
Прилюдно ( лат. ).
73
Право первой ночи ( лат. ). — Примеч. перевод.
74
Имясла́вие (имябо́жничество, имябо́жие, также называемое ономатодоксия) — религиозное догматическое и мистическое движение, получившее распространение в начале XX века среди православных русских монахов на святой горе Афон. Главным богословским положением сторонников имяславия являлось учение «о незримом присутствии Бога в Божественных именах». В этом смысле сторонники имяславия употребляли фразу: «Имя Бога есть Сам Бог» («но Бог не есть имя»), которая и стала наиболее известным кратким выражением имяславия. Признанным лидером движения был иеросхимонах Антоний (Булатович). В 1913 году учение имяславцев было осуждено как еретическое Святейшим правительствующим синодом, а смута, возникшая в русских монастырях на Афоне из-за споров вокруг этого учения, была подавлена с использованием российской вооружённой силы. — Примеч. перевод.
75
Накиряный лахабунда ( львов. жаргон .) — пьяный бродяга.
76
Герои драмы ( лат. ).
77
Молниеносный гнилостный процесс ( лат. ).
78
Меценас ( гал. ) — адвокат.
79
Тот сделал, кому это выгодно ( лат. ).
80
Не ради грязной выгоды, а ради распространения справедливости ( лат. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: