Кэролайн Данфорд - Смерть перед свадьбой [litres]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Данфорд - Смерть перед свадьбой [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Иронический детектив, издательство Литагент 1 редакция (1), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэролайн Данфорд - Смерть перед свадьбой [litres] краткое содержание

Смерть перед свадьбой [litres] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Данфорд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1911 год. В воздухе витает любовь. Несмотря на одно неудобное обстоятельство – внешне она очень напоминает собственную лошадь, – леди Риченда Стэплфорд выходит замуж. Эуфимия Мартинс тоже приняла ухаживания одного из своих поклонников, хотя в господской части дома никому это не интересно.
Но настоящая любовь не признает разделения на слуг и господ…
Эуфимия теперь удостоена высокого звания экономки. Когда на свадебном торжестве умирает один из гостей, ей приходится взять расследование на себя. Как всегда, в ее распоряжении только ее собственный острый ум, добродетель и неизменный пронзительный крик, который не раз придет ей на помощь в ситуации, которая становится все более и более жуткой…

Смерть перед свадьбой [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть перед свадьбой [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кэролайн Данфорд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Означенная особа теперь выглядела так, будто собирается лишиться чувств.

– Нужно соблюдать этикет, – прошипела леди Стэплфорд. – Как невеста, ты должна идти первой, Риченда, а я за тобой.

– Прошу прощения, но так делать нельзя, – сказала я. – Если уж мне отвели роль представительницы королевской семьи, пусть даже из континентальной Европы, значит, я превосхожу вас обеих по статусу.

Бледное лицо леди Стэплфорд снова обрело румянец, и она уже открыла рот, чтобы обрушиться на меня с гневной отповедью, но в этот самый момент седой дворецкий подошел к дверце автомобиля с моей стороны, распахнул ее и, протянув руку, низко склонился передо мной:

– Ваше высочество, добро пожаловать в Замок.

– Благодарю, – произнесла я, едва заметно склонив голову, и, опершись на его руку, грациозно вышла из автомобиля, впервые испытывая чувство благодарности к матушке за то, что она часами, до изнурения, заставляла меня вырабатывать правильную осанку и осваивать светские манеры.

– Вы для нас желанная гостья, моя дорогая, – сказала пожилая дама, одетая по последнему слову моды. Должно быть, это была графиня – никто другой не позволил бы себе так фамильярно обращаться к принцессе.

Мне пришлось проявить некоторое высокомерие:

– Приятно слышать. У вас чудесный дом. Он напоминает мне один из наших самых маленьких зимних дворцов.

У меня за спиной леди Стэплфорд сдавленно охнула от ужаса, но в глазах графини мелькнули веселые искорки.

– Давайте отпустим Роббинса – пусть займется вашим багажом, а наверх я вас сама провожу.

Тут уже охнула Риченда, что было вполне естественно – она, несомненно, ожидала, что все внимание графини будет посвящено только ей. Однако остальных гостей графиня поручила заботам экономки, миссис Мерион. Сама она тем временем повела меня в просторные апартаменты, состоявшие из большой спальни, ванной и туалетной комнат, постоянно извиняясь за то, что в замке прохладно и система горячего водоснабжения здесь «не то чтобы очень горячая».

Я еще раз заверила ее, что дом мне кажется чудесным, а декор апартаментов подобран со вкусом, и попросила прислать мою камеристку с чашечкой чая – мол, хочу переодеться и немного отдохнуть от путешествия, перед тем как спущусь в холл, где будут подавать аперитивы.

Пока все шло хорошо. Я уже снимала верхнюю одежду, когда в комнату постучали и появилась Мэри с чайным подносом. Плотно закрыв за собой дверь одной рукой, она осторожно поставила поднос на журнальный столик, а едва избавившись от этой хрупкой ноши, рухнула на пол, прижав кулаки ко рту – пыталась подавить хохот, рвавшийся наружу. На глазах у нее выступили слезы незамутненной радости. Я, налив себе чашку чая, невозмутимо ждала, когда моя подруга успокоится.

Наконец Мэри приняла сидячее положение и вытерла мокрые щеки подолом.

– Извини, – выдавила она, – но видела бы ты лицо леди Стэплфорд, когда графинка поприветствовала тебя первее всех! А Риченда чуть не поперхнулась, едва ты намекнула, что замок как-то маловат.

– Не графинка, а графиня, – поправила я.

Мэри поднялась на ноги и изобразила то, что, по ее представлениям, видимо, должно было являть собой глубокий реверанс, но на самом деле выглядело довольно потешно.

– Прошу пардону, вашсочество. – От этих слов ее снова опрокинул приступ хохота, но теперь она ухитрилась приземлиться на маленький диванчик, вместо того чтобы кататься по полу, как в прошлый раз.

– Мэри, – серьезно начала я, – ты права – вся наша авантюра смеху подобна, но, помимо этого, она еще и очень опасна. Я позволила себе пренебрежительно отозваться о Замке только потому, что графиня не обратилась ко мне в соответствии с титулом. Тут нужно строго соблюдать иерархические формальности. Если бы я никак не отреагировала на слова «моя дорогая» вместо «ваше высочество», меня сразу разоблачили бы.

– Да ну?

– Стэплфорды, видимо, не понимают, что все мои слова и действия здесь будут подвергаться тщательному разбору.

– Ты хочешь сказать, они что-то заподозрили?

– Я хочу сказать, что английские аристократы весьма настороженно относятся ко всем представителям чужих королевских домов, поскольку считают их не такими значительными, как наш собственный, но при этом не до конца понимают, на какую ступень социальной лестницы их стоит поместить и какие почести воздавать, принимая у себя.

– Откуда ты все это знаешь? – поинтересовалась Мэри, склонив голову набок. – Мне показалось, что, когда мы приехали, ты одна четко представляла, как себя вести.

– Я всего лишь предполагала.

– Нет, неправда. Не увиливай от ответа.

Я вздохнула:

– Ты ведь помнишь, что мой отец был викарием? Иногда ему доводилось бывать в палатах архиепископа и встречать там других посетителей, в том числе знатных и высокопоставленных.

– Архиепископ живет в больнице?!

– «Палаты» в данном случае – резиденция архиепископа, это так называется. Больничные палаты тут вообще ни при чем. Я, собственно, веду к тому, что у отца была книга по этикету на случай, если ему придется столкнуться с каким-нибудь благородным гостем. Я ее прочитала. Вот и все.

– А у Стэплфордов, значит, такой книжки нет?

– Думаю, они просто сочли ниже своего достоинства тратить время на книги по этикету.

– Это на них похоже, – кивнула Мэри, не сводя с меня, однако, пристального взгляда.

– Если Стэплфорды наделают оплошностей – ничего страшного, – сказала я. – А вот мне никак нельзя ошибаться. По-моему, я участвую в чем-то противозаконном.

– Тогда зачем ты согласилась? Мне, к примеру, на время работы в Замке, утроили жалованье, так что я не смогла отказаться. А у тебя какая причина?

– Похоже, ты заключила выгодную сделку, в отличие от меня. Мне просто пригрозили увольнением, если я откажусь.

– Чтоб им провалиться! – возмутилась Мэри. – Они явно тебя недолюбливают.

– Вероятно, потому, что я пыталась отправить лорда Стэплфорда на виселицу за убийство.

– И потому, что соблазнила его младшего брата.

– Мэри! – выпалила я. – Никого я не соблазняла!

– Ага, я в курсе, – серьезно кивнула Мэри. – Ты бы не стала извлекать выгоду из своего положения, как сделала бы на твоем месте любая другая служанка. Но ты же не станешь отрицать, что мистер Бертрам к тебе неровно дышит.

– Честно говоря, я думаю, что чувства мистера Бертрама ко мне – это что-то среднее между некоторым раздражением и легкой симпатией.

– Видала я его в этом некотором раздражении, – ухмыльнулась Мэри. – Ладно, иди сюда, мне нужно повыдергивать шпильки из твоей гривы и причесать к ужину.

– Сначала я должна принять ванну, переодеться и сменить драгоценности.

– Черт, сколько ненужной возни! – закатила глаза Мэри. – Как же я буду рада, когда это все закончится!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Данфорд читать все книги автора по порядку

Кэролайн Данфорд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть перед свадьбой [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть перед свадьбой [litres], автор: Кэролайн Данфорд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x