Кэролайн Данфорд - Смерть перед свадьбой [litres]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Данфорд - Смерть перед свадьбой [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Иронический детектив, издательство Литагент 1 редакция (1), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэролайн Данфорд - Смерть перед свадьбой [litres] краткое содержание

Смерть перед свадьбой [litres] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Данфорд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1911 год. В воздухе витает любовь. Несмотря на одно неудобное обстоятельство – внешне она очень напоминает собственную лошадь, – леди Риченда Стэплфорд выходит замуж. Эуфимия Мартинс тоже приняла ухаживания одного из своих поклонников, хотя в господской части дома никому это не интересно.
Но настоящая любовь не признает разделения на слуг и господ…
Эуфимия теперь удостоена высокого звания экономки. Когда на свадебном торжестве умирает один из гостей, ей приходится взять расследование на себя. Как всегда, в ее распоряжении только ее собственный острый ум, добродетель и неизменный пронзительный крик, который не раз придет ей на помощь в ситуации, которая становится все более и более жуткой…

Смерть перед свадьбой [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть перед свадьбой [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кэролайн Данфорд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И я могла лишь искренне согласиться с ней.

Глава 11. Светская беседа перед ужином

Не знаю, бывают ли ситуации опаснее, чем распитие аперитивов перед ужином в английском высшем обществе. В это время рушатся репутации, складываются и распадаются альянсы, и все это под сладкий херес.

Никто из Стэплфордов не потрудился зайти за мной, так что, когда прозвучал гонг, я в одиночестве спустилась по огромной мраморной лестнице, уповая на то, что повышенные тона светской беседы послужат мне ориентиром. Высшее общество собралось в просторном холле, окруженном со всех сторон галереей менестрелей и уходившем в высоту до самой крыши. В исполинском зеве камина огонь лакомился целой рощей, пущенной на дрова, но помещение согреть не мог, поэтому гости, деликатно толкаясь, тщились занять позицию поближе к очагу. Высокие гнусавые голоса неприятно отдавались эхом под высоким сводом. То и дело раздававшийся дробный хохоток свидетельствовал о присутствии Типтона. Спустившись по лестнице, я его сразу увидела – он, приобняв за талию Риченду, разговаривал с графом. При моем появлении остальные гости замолчали, поэтому, увы, его последняя реплика стала всеобщим достоянием, раскатившись по холлу звонкими отзвуками.

– Я буду ее полуночным сюрпризом на день рождения! – оповестил присутствовавших Пуфик и снова разразился дробным хохотком.

Лицо графа окаменело, хотя, пожалуй, и без того оно казалось высеченным из мрамора. Всем своим видом сейчас он был похож на ястреба, который присмотрел себе на земле жирного кролика, спикировал и внезапно обнаружил, что это не кролик, а невкусная жаба.

– Умеет же этот джентльмен все испортить, а? – прозвучал у меня за плечом тихий голос с легким юго-западным выговором.

Я, затаив дыхание, обернулась и взглянула в глаза мистеру Фицрою [12] Наше с ним знакомство при весьма кровавых обстоятельствах описано в моих записках под названием «Смерть на охоте». . Сейчас он был одет намного элегантнее, чем тогда, на Шотландском высокогорье, где мы в последний раз виделись, но по-прежнему выглядел чистенько, опрятно – и заурядно. Он одарил меня кривой пренебрежительной усмешкой и подал руку:

– Позвольте проводить вас к напиткам.

– Сэр, неужто мы знакомы? – тихо, но отчетливо произнесла я.

Фицрой ответил еще тише:

– Не валяйте дурочку, Эфимия Мартинс.

Я взяла его под локоть, и мы направились к безмолвному слуге с идеальной выправкой и с подносом в руках. Фицрой, прихватив для нас два бокала, отвел меня к окну. Теперь мы удалились на достаточное расстояние от остальной компании, но получили возможность держать в поле зрения весь холл.

– Уж если кто и мог узнать меня в этом маскарадном костюме, так это вы, – вздохнула я, принимая у него бокал. – И что вы собираетесь делать дальше?

– Вам любопытно, не выдам ли я вас?

– Да. – Я сглотнула и одарила легкой улыбкой проходившего мимо джентльмена с моноклем.

– Вы, однако, держитесь на удивление спокойно, – сказал Фицрой, явно поставивший целью вывести меня из себя. – Только не говорите, что все это затеяно ради того, чтобы не пострадала гордость Риченды Стэплфорд.

Я скрипнула зубами:

– Маленький нюанс – я не хочу потерять работу.

– Какое разочарование. – Фицрой слегка повернулся от окна, чтобы видеть происходящее в холле.

– Так что же вы намерены делать? – спросила я.

– Если бы вы получше подготовились, сделали бы, так сказать, домашнее задание, вы бы знали, что меня кое-что связывает с особой, которую вы не слишком удачно изображаете.

– Это план Стэплфордов, – с раздражением бросила я. – Неужто вы думаете, что им пришло в голову озаботиться такими вопросами?

Фицрой нахмурился:

– С кем из присутствующих в холле вы знакомы? Нет, не надо озираться, назовите по памяти.

– Кроме Стэплфордов, я теперь знаю графа и графиню. А также Типтона. И, по-моему, видела среди гостей Мюллера [13] Мюллер – персонаж романа К. Данфорд «Смерть на охоте». (Примеч. пер.) , но вряд ли он узнает меня в этом образе.

– Вы очень плохо подготовились.

– Согласна.

– Мне даже не понадобится вас выдавать – вы и сами это сделаете с минуты на минуту.

– Если кто-то из гостей ранее встречал ту особу, которую, по вашим словам, я не слишком удачно изображаю, тогда вы правы – я погибла.

– Безусловно, – кивнул Фицрой. – Но означенная особа наверняка многое слышала о большинстве присутствующих здесь.

– Неужели? – Я заломила бровь в самой что ни на есть аристократической манере.

Фицрой тихо рассмеялся и соизволил меня просветить:

– Она определенно должна была слышать о старшем брате Типтона. Он вон там, у камина, самый высокий. В высшем свете этот джентльмен известен под кличкой Тип-Топ, и она полностью характеризует его. Говорю безо всякой иронии.

– Он родственник Пуфика Типтона? – удивилась я.

– Именно. Я здесь для того, чтобы его завербовать. У Тип-Топа море обаяния, острая нехватка денег, и он устал от праздной светской жизни. То есть в наличии все, что мне нужно для работы.

– Зачем вы мне это рассказываете?

– Пытаюсь поддерживать беседу, – пожал плечами Фицрой, – хотя не в моих привычках откровенничать с людьми, которые знают, кто я такой.

– Тогда все-таки зачем?

– Милая моя, я оказываю вам услугу. Мне предельно ясно, что у Риченды может быть лишь одна причина не бояться, что известная нам с вами особа заявит о своем отсутствии на ее свадьбе. И эта причина состоит в том, что Риченда знает ее секрет.

– То, что вы говорите, весьма любопытно, однако я думаю, мне лучше присоединиться к гостям, пока никто не обратил внимания на ваш повышенный интерес к моей персоне.

– Об этом я вам и толкую, дорогая. Вы, видимо, не вполне поняли мои слова. Дело в том, что мы с вами любовники.

– Что-о?.. – выдохнула я.

– Я выполнял миссию в родной стране ее высочества – собирал сведения о промышленности в определенных областях. Скажу лишь, что в результате я получил нечто большее.

Я почувствовала, что безудержно краснею.

– Отлично, – похвалил меня Фицрой. – Вот теперь все, кто в курсе, окончательно поверили, что вы именно та, за кого себя выдаете. Могу ли я рассчитывать на приватную встречу нынче в полночь?

– Нет, не можете, – отрезала я.

Фицрой осклабился:

– Вам нужно научиться извлекать выгоду из той роли, которую вы исполняете. – Он отвернулся от меня и пересекся взглядом с приближавшимся к нам пожилым господином. – Миледи, позвольте представить вам герцога…

Когда Фицрой назвал его имя, мир вокруг покачнулся. Передо мной стоял не кто иной, как мой родной дедушка.

Нужно было спасаться бегством.

Глава 12. Крайне занятный вечер

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Данфорд читать все книги автора по порядку

Кэролайн Данфорд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть перед свадьбой [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть перед свадьбой [litres], автор: Кэролайн Данфорд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x