Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз

Тут можно читать онлайн Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Иронический детектив, издательство Институт соитологии, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Институт соитологии
  • Год:
    2012
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-9637-0043-3
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фредерик Дар - Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз краткое содержание

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз - описание и краткое содержание, автор Фредерик Дар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
С некоторых пор какая-то черная полоса преследует лайнер «Мердалор». При каждом круизе таинственным образом исчезает один из пассажиров. Для того чтобы избежать скандала президент-гендиректор круизной компании хочет, чтобы орда легавых провела свой отпуск на борту его корабля. Всё бесплатно: икра, омары, лучшие вина. Для полного счастья можно взять с собой жен, детей, больных тёщ, слабоумных тёток, всю семейку с бобиком, канарейкой, комнатными цветами. При одном условии: смотреть во все щели…
И они поднялись на этот корабль…

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фредерик Дар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы признательны Вам за Ваши усилия по продвижению нашего автора в России и надеемся, что как в отношении Вас лично, так и в интересах литературного наследия САН-АНТОНИО этот автор получит признание в Вашей стране, как во многих других странах, и, в особенности, что многочисленные „пиратские“ и низкого качества издания, которые имеют хождение в России, прекратят свое существование .

Еще раз благодарим Вас за работу, которую Вы проводите в отношении нашего автора САН-АНТОНИО .

Мишлин ЭНОК »

Отрывок о Барсукове Г Р из альбома Фредерик Дар мой отец изданного - фото 2 Отрывок о Барсукове Г Р из альбома Фредерик Дар мой отец изданного - фото 3

Отрывок о Барсукове Г. Р. из альбома «Фредерик Дар, мой отец», изданного младшей дочерью Фредерика Дара, Жозефиной:

« …Я помню эту историю с русским корреспондентом „МСА“ [119] « MCA » (« MSA ») — журнал «Мир Сан-Антонио». , работавшим в Алжире. Он хорошо говорит по-французски, он открыл для себя Сан-Антонио и читает только его. Несколько лет спустя, по возвращении в свою страну, он начинает переводить тебя на русский. Ему требуется от двух до трех лет, чтобы переводить по одной книге, он их издает по пять тысяч экземпляров: это означает, что каждые три года ещё пять тысяч русских читают тебя ».

Примечания

1

Второе слово attention написано по-английски. — Сан-А .

2

В душе ( ит .). — Прим. пер .

3

Благодарственная молитва ( лат .). — Прим. пер .

4

Гаргамель — мать Пантагрюэля из книги Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». После того как Гаргамель объелась говяжьими потрохами, у неё произошло выпадение прямой кишки. — Прим. пер .

5

А не на Страдивари, как думает толпа невежд. — Сан-А .

6

« Олида ́» — знаменитая французская марка колбасных изделий. — Прим. пер .

7

P. D. G., Président-Directeur Général ( франц .) — президент-гендиректор. — Прим. пер .

8

Название лайнера «Mer d’alors» заключает в себе каламбур. В письменном виде оно означает «Море былых времен», но на слух воспринимается как очень распространенное французское ругательство «Merde alors!», т. е. «чёрт!», «блин!», «мать твою!». — Прим. пер .

9

Вниманию моих читателей-лицеистов: никогда не употребляйте глагол «достигать», как это делаю я, иначе над вами будут смеяться. Вам скажут, что вы короли безграмотности, и спросят, уж не начитались ли вы книжек Сан-Антонио. Бесполезно пытаться им кое-что вставить, в преподавательском корпусе ещё столько тупиц! — Сан-А .

10

Боттен гурман — специализированный справочник ресторанов. — Прим. пер .

11

Жокей Клуб — французский клуб, покровительствующий конным бегам. В основном состоит из французской знати. Марсель Пруст упоминал «Жокей Клуб» как самый закрытый клуб в мире, некое святилище для элиты. — Прим. пер .

12

Сканди — забавные скандинавские сувениры, например, пластмассовые шлемы с рогами. — Прим. пер .

13

Джеймс Хедли Чейз (1906–1985) — популярный английский писатель, автор более восьмидесяти детективных романов. — Прим. пер .

14

Жюльетта Друэ (1806–1883) была любовницей В. Гюго в течение пятидесяти лет. — Прим. пер .

15

Двор чудес — квартал в средневековом Париже, служивший притоном для нищих. — Прим. пер .

16

« Тригано́ » — бренд туристических принадлежностей. — Прим. пер .

17

« Поль и Вирджиния » (1787) — роман Жака Анри Бернардена де Сен-Пьера, идиллия, повествующая о счастье жить по законам «природы и добродетели». — Прим. пер .

18

Шатёр Золотой Парчи — название, которое получило место мирных переговоров Франциска Первого и Генриха Восьмого Английского, когда французский король искал союзника и хотел поразить его роскошью своего лагеря. — Прим. пер .

19

Гаронна — река во Франции. — Прим. пер .

20

Второго декабря тысяча девятьсот пятьдесят девятого года после проливных дождей вода прорвала плотину «Мальпасе́». В городе Фрежю погибло и пропало без вести четыреста двадцать три человека. — Прим. пер .

21

Дантон ( Жорж Жак ) — один из вождей Великой французской революции. Казнён. — Прим. пер .

22

Берю имел в виду хлюст . — Сан-А .

23

Конечно, это не по-французски, ну и что? — Сан-А .

— Да и не по-русски… Ну и пусть! — Ред .

24

Вообще-то бигуденом когда-то называли высокий конусный женский головной убор в Западной Бретани. — Прим. пер .

25

Ни что другое не доставило бы столько радости некоторым моим собратьям. — Сан-А .

26

Картина Фрагонара «Качели». — Прим. ред .

27

Теперь уже можно так выразиться. Раньше я бы получил втык от цензуры. — Сан-А .

28

Хилтон — крупнейшая сеть отелей, принадлежащая корпорации «Hilton Hotels Corporation». — Прим. пер .

29

Медленный танец ( англ .). — Прим. пер .

30

« Канар Аншене́ » — французский сатирический журнал, дословно: « Закованная утка ». — Прим. пер .

31

Я забыл вам сказать: именно так зовут министра. — Сан-А .

32

Сомелье́ — заведующий алкогольными напитками в ресторане. — Прим. пер .

33

Ремю (настоящее имя Жюль Опост Сезар Мюрер; 1883–1946) — французский комедийный актёр. — Прим. пер .

34

Я не понимаю ( англ .). — Прим. пер .

35

« Сент-Оноре́ » — знаменитый праздничный торт, созданный в Париже на улице Сент-Оноре. — Прим. пер .

36

Рудольфо Валентино — американский актёр и танцовщик итальянского происхождения. Выступал в амплуа романтического героя-любовника в Голливуде эры немого кино. — Прим. пер .

37

Профессор Нимбус — персонаж самых популярных комиксов, которые создал Андре Дэкс. Лысый, с одним волоском в форме вопросительного знака, в круглых очках, Нимбус олицетворяет экстравагантного и безответственного учёного. — Прим. пер .

38

Гюс Бофа́ (настоящее имя Гюстав Анри, Эмиль Бланшо́; 1883–1968) — знаменитый французский художник-график. — Прим. пер .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фредерик Дар читать все книги автора по порядку

Фредерик Дар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз отзывы


Отзывы читателей о книге Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз, автор: Фредерик Дар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x