Мари-Бернадетт Дюпюи - Колдовская душа [litres]
- Название:Колдовская душа [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-6-17-126017-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Бернадетт Дюпюи - Колдовская душа [litres] краткое содержание
Колдовская душа [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Анатали никак не решалась спросить, где же ее безумный сынок. Во дворе было тихо. И все-таки девочке было страшно.
– Мне лучше уйти, мадам. Наша соседка наверняка уже сбилась с ног, разыскивая меня. Рози Пулен сегодня присматривает за мной и Калебом. Тетя Жасент будет меня ругать.
– Милостивый Иисусе! Нет ничего плохого в том, чтобы поесть карамелек! Иди в дом!
Брижит снова взяла девочку за руку и потащила ее к входной двери. Анатали совсем оробела и не посмела противиться.
– Посиди пару минут, моя девочка. Ничего страшного с тобой не случится, сына я заперла. Без него спокойно, вот мы с тобой и поговорим…
С этими словами вдова Пеллетье подошла к буфету из лакированного дерева. Открыла дверцу, налила себе в стакан золотистой жидкости и залпом ее выпила. А потом помахала мешочком с конфетами у Анатали перед носом.
– Это тебе, только тебе! Пакому я сладкого больше не даю, он плохо себя ведет. Неужели ты думаешь, что я позволю ему приставать к тебе, как в прошлый раз? Да ни за что! Я дала ему таблеток, потому что сама теперь его боюсь. Когда он их проглотит, то спит как убитый – не закатывает скандалов, не цепляется к маленьким девочкам…
Брижит тяжело опустилась на диван. Резким движением она притянула Анатали к себе, порывисто погладила ее и усадила себе на колени.
– Ну-ну, разве плохо тебе с бабушкой?
От вдовы разило спиртным. Хотя Анатали мало что в этом понимала, она догадалась, что Брижит выпила чего-то крепкого, – настолько крепкого, что теперь казалась такой же безумной и неуправляемой, как и ее сын. Заливаясь слезами, девочка попыталась вырваться.
– Отпустите меня, мадам, отпустите! И где моя собака, мой Томми?
– А я-то откуда знаю? Гуляет где-то.
Внезапно Брижит задумалась, но объятий не разомкнула. Она наслаждалась уже забытым удовольствием – держать на руках ребенка, ощущать его тепло, чувствовать приятный запах – чистой одежды и тела, вымытого утром с мылом.
– Ты миленькая, моя хорошая, – вздохнула вдова, зевая. – И что же я хотела сделать, пока ты тут? Ах да, я хотела дать тебе примерить красивое платье – то самое, что я надевала на первое причастие. А потом можешь идти домой, хотя мне, конечно, хотелось бы, чтобы ты осталась у меня насовсем. Тогда мне было бы не так тоскливо…
Анатали затаила дыхание. У нее перед глазами появилась страшная картина: огромная черная паучиха обматывает своей нитью мушку, а потом утаскивает ее к себе в логово, в дыру в стене. Теперь настал ее черед быть пойманной чудовищем! И хотя девочке, конечно, не верилось, что вдова может ее съесть, она была до смерти напугана.
Глава 17
Переполох в Сен-Приме
Рози Пулен происходящее тоже казалось кошмаром: она потеряла Анатали. У входа в универсальный магазин она останавливала прохожих, чтобы спросить, не видели ли они девочку. Перепуганный Калеб, рыдая, цеплялся за ее юбки.
– Господи, господи, где же Анатали? Я уже полчаса ее ищу, – жалобно повторяла Рози.
На улицу, привлеченный этой суетой, вышел хозяин Grand Café .
– Вы говорите о племяннице Жасент Дебьен? Я вам сочувствую, мадам, но в таком возрасте дети часто убегают погулять без присмотра, особенно после мессы. Она, наверное, уже вернулась домой к тете.
– Да нет же, мсье, сегодня детей оставили у меня! Мадам и мсье Дебьен в отъезде.
Подошли две любопытные монахини. Они узнали маленького Калеба, которого Жасент часто приводила с собой, когда забирала Анатали после уроков.
– Сестры, умоляю, помогите! – крикнула Рози жалобным тоном. – Пропала Анатали, маленькая Анатали Клутье! Боже мой, если с ней случится беда, я этого не переживу!
– Мадам, она не могла уйти далеко, – сказала одна из монахинь. – Справьтесь о девочке у Матильды или у ее дяди, Лорика Клутье. Анатали – послушная и умная девочка. Она не стала бы причинять вам столько беспокойства без причины.
Альбер Ламонтань, собиравшийся пообедать в соседнем ресторане, незамедлительно подошел узнать, что произошло.
– Мадам Пулен, что случилось? Я вижу, вы чем-то обеспокоены…
– От нее сбежала девчонка Клутье! – ответил за Рози хозяин кафе.
Рози Пулен принялась заново рассказывать о том, как разрешила девочке пойти поздороваться с Матильдой Лалиберте.
– Мы, мсье Ламонтань, как раз в это время с вами беседовали, – уточнила она с упреком, обращаясь к шестидесятилетнему холостяку. – Когда я потом поискала девочку глазами, ее уже нигде не было. И госпожи Матильды тоже!
– Анатали частенько захаживает к знахарке! – звонко крикнул пятнадцатилетний паренек, прислушивавшийся к разговору. – Сейчас сбегаю туда и, вот увидите, мадам, мигом ее к вам приведу!
К Рози Пулен вернулась надежда. Окинув ледяным взглядом своего незадачливого кавалера, она кончиками пальцев смахнула слезы.
– А Лорик Клутье был в церкви? – спросила одна из монахинь.
– Нет, кажется, – ответил Альбер Ламонтань. – Иначе мы бы остановились с ним поболтать. У нас общие дела: в будущем году он хочет скосить траву на моем поле, что стоит под паром.
Жактанс Тибо, потягивавший спиртное у стойки в Grand Café , подошел, чтобы предложить свою помощь. Он какое-то время наблюдал за столпотворением через витрину, но что происходит, так и не понял.
– Странная история! – выпалил он, разобравшись в деле. – Моя жена с детьми пошла домой, может, и Анатали вместе с ними? Но если нет, стоит поторопиться! Не хочу сеять панику, но летом к нам в деревню приезжают туристы и много других чужаков. Похищение детей – такое случалось и раньше!
Эти слова лишили Рози Пулен последних сил. Прижав руку к сердцу и побледнев, женщина пошатнулась.
– Господи! Мне плохо! Очень плохо, – проговорила она срывающимся голосом.
Альбер Ламонтань торопливо ее подхватил. Хозяин Grand Café принес со своей террасы стул и крикнул официантке, чтобы та подала стаканчик вина и сахар. Скоро на улице собралась целая толпа. Предложения сыпались со всех сторон.
– Пропустите меня! – крикнула Матильда, решительно пробираясь сквозь толпу зевак.
Подросток, который вызвался сходить за ней, гордясь своей предприимчивостью, стоял тут же. Узнав об исчезновении Анатали, знахарка отставила корзину с обедом для священника и, замирая от тревоги, выбежала из дома. Она единственная из обитателей деревни догадывалась, что произошло на самом деле.
«К этому наверняка причастна вдова Пеллетье! – думала Матильда. – А я не сделала ничего, чтобы ей помешать!»
– Поеду к дяде девочки на ферму, – объявил хозяин Grand Café . – На машине это займет пару минут!
Лорик как раз надел каучуковые сапоги и схватился за вилы, когда по дороге из Сен-Прима на большой скорости прикатила машина и остановилась напротив въезда во двор. За рулем серого авто с блестящими хромированными деталями сидел владелец Grand Café .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: