Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Его старый знакомый, Фред Джонсон. Мне бы очень хотелось встретиться с мистером Мейсоном.
— К сожалению, я не могу вам сказать, где он находится в настоящий момент, — начала Делла быстро. — Но жду его. Его ищут еще двое мужчин, с одним из них, Полом Дрейком, он, по–видимому, условился о встрече, значит, скоро должен вернуться.
— Хорошо, спасибо, — сказал Мейсон. — Я позвоню поздней.
87
— Может быть, вы хотите передать для него что–то?
— Нет, нет, скажите ему только, что я звонил, — попросил он и положил трубку.
Затем он позвонил в детективное агентство Дрейка и попросил к телефону Пола.
— Не делай никаких глупых замечаний, Пол, потому что, как мне кажется, слишком много людей желают задать мне вопросы, на которые я пока не хотел вы отвечать. Ты догадался, кто это говорит?
— Да. У меня есть для тебя интересное сообщение.
— Ну?
— Был у того типа на Шестьдесят девятой Западной и обнаружил странную веЩь. Этому птенчику кто–то позвонил сразу после полуночи, после чего он сказал жене, что должен срочно выехать из города по важному делу. Выглядел довольно испуганным. Он собрал немного вещей в чемодан, и без четверти час за ним кто–то приехал. Он сел в машину, и они уехали. Обещал жене дать знать о себе, и утром она получила телеграмму следующего содержания: «Все в порядке. Не беспокойся. Целую». Ничего больше не знает. Разумеется, она очень обеспокоена.
— Отлично, — сказал Мейсон.
— Тебе это о чем–то говорит?
— Да, возможно. Я должен все обдумать. Но, по–моему, это многое объясняет. У тебя есть что–нибудь новенькое о Локке?
— Не узнал еще. Но кажется, мы на верном пути. Помнишь ту малютку из отеля «Вилрайт»? Эстер Линтен?
— Да. Ты узнал что–то о ней?
— Представь себе, она тоже приехала из Джорджии.
Мейсон свистнул.
— Это еще не все, — продолжал Дрейк. — Девица регулярно получает деньги от Локка, каждые две недели приходит чек. Выплаты идут не с приватного счета Локка, а со специального счета «Пикантных ведомостей». Нам удалось развязать язык кассиру отеля.
— Попробуйте точнее узнать, откуда она приехала и не была ли там замешана в чем–нибудь. Может быть, она не сменила имени.
— Уже этим занимаемся. Я дал поручение агентству в Джорджии. Сказал, чтобы сразу телеграфировали, как только что–нибудь узнают, и еще, чтобы не ждали подтверждения фактов, а просто сообщали о каждой новой мелочи по этому делу.
— Отлично, — похвалил Мейсон. — Ты можешь мне сказать, где вчера вечером был Локк?
— С точностью до минуты. У него всю ночь был ангел–хранитель. Тебе нужен счет?
— Да. Сейчас же.
— Куда прислать?
88
— Выбери кого–нибудь надежного, пусть проверит, не следят ли за ним. Пусть отнесет это в отель «Рипли» для Фреда Б. Джонсона из Детройта.
— Хорошо. Будь со мной в контакте. Можешь мне понадобиться.
— Понятно, — ответил Мейсон и положил трубку.
Вернувшись в отель «Рипли», он спросил, не прислали ли пакет для мистера Джонсона. Ничего не было. Он поднялся наверх и нажал ручку двери своей комнаты. Дверь была не заперта, и он вошел.
На краю кровати сидела Ева Белтер. Она курила папиросу, на столике около нее стояли рюмка и бутылка виски. Бутылка была опорожнена на одну треть. В мягком кресле сидел с несчастным видом плечистый мужчина с обеспокоенными глазами.
— Хорошо, что вы пришли, — сказала Ева Белтер. — Вы не хотели мне верить, — а у нас есть доказательство.
— Доказательство чего? — спросил Мейсон.
Он смерил взглядом мужчину, который встал с кресла и неуверенно смотрел на него.
— Того, что завещание подделано. Это мистер Дагетт из банка, который вел дела Джорджа. Он знает много его частных дел и утверждает с полной уверенностью, что это не его почерк.
Дагетт поклонился с улыбкой.
— Адвокат Мейсон, правда? Рад с вами познакомиться, — сказал он, но руки Мейсону не подал.
Мейсон заглянул в его беспокойные глаза.
— Она держит вас в руках, не правда ли? Иначе вы вряд ли явились сюда в такое время. Наверное, вы звоните горничной и оставляете сообщение о какой–нибудь шляпке или о чем–то в этом роде. И не надо выкручиваться, потому что меня это совершенно не интересует. Меня интересуют только факты. Забудьте о том, что она велела вам сказать. Вы окажете ей самую большую услугу, если будете говорить правду. Итак, как все обстоит на самом деле?
Банкир изменился в лице. Он сделал полшага в сторону адвоката, остановился, сделал глубокий вдох.
— С этим завещанием? — спросил он.
— Да.
— Это факт. Я рассмотрел его со всех сторон. Оно подделано, и, что самое удивительное, подделано не слишком старательно. При ближайшем рассмотрении видно, что почерк в нескольких местах меняется. Как будто кто–то подделывал его в спешке и в ходе работы устал.
— Где это завещание? — прервал его Мейсон.
Ева Белтер подала ему документ.
— Может, еще рюмочку, Чарли? — спросила она банкира с улыбкой.
Дагетт протестующе покачал головой.
89
— Нет, — буркнул он.
Мейсон внимательно рассматривал завещание. Глаза у него заблестели.
— Боже мой, вы совершенно правы.
— Вне всякого сомнения, — подтвердил Дагетг.
Мейсон резко повернулся к нему.
— Вы готовы подтвердить это в суде?
— О, Господи, нет! Впрочем, в этом нет никакой необходимости. Это совершенно очевидно.
Мейсон присмотрелся к нему.
— Хорошо. Этого достаточно.
Не говоря ни слова, Дагетг подошел к двери и вышел из номера. Мейсон повернулся к Еве Белтер.
— Я просил вас прийти сюда для выяснения некоторых обстоятельств, но не предлагал вам гостить здесь сколько вздумается. Вы не думаете о том, как это будет выглядеть, если нас кто–нибудь застанет в отеле в такое время?
Она пожала плечами.
— В некоторых обстоятельствах приходится рисковать. Я хотела, чтобы вы поговорили с Дагеттом.
— Как вы вытащили его сюда?
— Позвонила и попросила его прийти. Дело очень важное. Вспомните лучше, что вы ему тут наговорили! Фу, как вы мерзко себя вели!
И она захохотала пьяным голосом.
— Мне показалось, что вы достаточно близко знакомы.
— Что вы хотите этим сказать?
Он стоял и смотрел на нее.
— Вы все прекрасно поняли. В разговоре вы обращались к нему просто «Чарли».
— Конечно, раз его так зовут. Он приятель, как мой, так и Джорджа.
— Я понимаю.
Мейсон подошел к телефону и попросил соединить его со своей конторой.
— Говорит Джонсон, — сказал он. — Мистер Мейсон вернулся?
— Еще нет, — ответила Делла Стрит. — И боюсь, что он будет очень занят, когда придет, мистер Джонсон. Прошлой ночью что–то произошло, я не знаю точно, что именно, но речь идет об убийстве, а мистер Мейсон представляет интересы одного из главных свидетелей. Сюда постоянно приходят репортеры на разведку, а один сидит в приемной и не хочет уходить. Мне кажется, он из полиции. Поэтому если вы рассчитываете поймать мистера Мейсона в конторе, то вас ждет неудача.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: