Хью Пентикост - Двадцать четвертая лошадь
- Название:Двадцать четвертая лошадь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01647-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хью Пентикост - Двадцать четвертая лошадь краткое содержание
Двадцать четвертая лошадь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он не играет в прятки, он кого-то пытается защитить! — резко произнес Джулиус.
Джордж Полэм глубоко вздохнул.
— Я найду его! — заявил он. — Мы с Гаем всегда были вместе. И если это связано с Дороти, он мне скажет. Он никогда ничего не скрывал от меня.
— Джордж, постойте! — крикнула Линда, так как Полэм направился к двери.
— На вашем месте, Линда, — предостерегающим тоном сказала, обратившись к ней, мисс Девон, — я не пошла бы за ним. Я пошла бы к себе домой, заперлась бы на замок и сидела там до тех пор, пока не услышала бы, что мистер Брэдли произвел арест.
Линда нерешительно остановилась посреди комнаты. Они все услышали, как за Полэмом захлопнулась дверь.
— Есть только один человек, которого Гай решился бы так защищать! — сказала мисс Девон.
— Нет-нет, Джордж не мог этого сделать! — вскричала Линда. — Селия, вы не должны так говорить! Не должны так думать!
Пат крепко вцепилась в руку Джонни и старалась не смотреть на побелевшее лицо Линды.
Мисс Девон разгладила складки на своей юбке.
— Кто-нибудь собирается ужинать? — спросила она спокойным тоном.
Глава 18
В тот же вечер, пообедав, Брэдли вывел из гаража свою машину и в одиночестве направился в Пикскилл. Упорный дождь, поливавший его еще в пределах города, перешел в снег, как только он добрался до Оссининга, и ему пришлось сбавить скорость.
Было почти одиннадцать, когда он, наведя в отеле «Игл» справки, как ему ехать дальше, свернул на дорогу, ведущую к ферме Эрла Уильямса.
Вскоре он увидел широкое каменное здание и свет в окнах тыльной стороны. Он остановил машину и направился к черному ходу. Когда он приблизился, в доме залаяла собака, и он заметил, как за задернутыми занавесками промелькнула чья-то тень. Тогда он поднялся на крыльцо и постучал в дверь.
Собака продолжала заливаться лаем, однако долгое время никто не реагировал на стук. И, только постучав второй раз, Брэдли услышал, как отодвигается засов, после чего дверь приоткрылась ровно настолько, чтобы можно было выглянуть наружу.
— Что нужно?
— Эрл Уильямс?
— Да.
— Я знаю, что уже очень поздно, но я хотел бы поговорить с вами. Всего несколько минут. Я — Люк Брэдли из отдела по расследованию убийств в Нью-Йорке.
— Брэдли? — В тоне человека прозвучали нотки изумления. Потом дверь широко распахнулась. — Сидеть, Сквайр! Молчать!
Колли угомонился, но устремил на Брэдли подозрительный взгляд.
— Входите!
Потолок кухни был низкий, на тяжелых, сработанных руками балках. Когда-то белые стены потемнели от дыма и пара из топившейся углем плиты. В печке пылал огонь, и в помещении было тепло, пахло табачным дымом. На чисто вытертом столе Брэдли увидел курительную трубку, книгу, раскрытую и положенную корешком вверх, и окурок сигареты, догоравший в блюдце.
Уильямс был высоким сутулым человеком с огрубевшим на воздухе лицом и глубоко сидевшими черными глазами.
— Микки Флип сказал, что я могу найти вас здесь, — объяснил Брэдли. — Не возражаете, если я сниму пальто и присяду?
— Разумеется, нет. Позвольте вам помочь… — Уильямс вел себя как человек, который медленно приходит в сознание после нокаута.
Он взял у Брэдли пальто и шляпу и положил их на стул.
Колли обнюхал их, потом подошел и скользнул мокрым холодным носом по открытой ладони Брэдли.
— Друзья? — спросил тот.
Уильямс смущенно улыбнулся:
— Всегда поднимает страшный шум, когда кто-нибудь приходит поздно вечером. Но вообще-то он смирный.
— Добрые деревенские псы! — сказал Брэдли. Потом взглянул на приоткрытую дверь, которая вела в темный коридор.
— Сквозняк? — встрепенулся Уильямс.
— Нет-нет! Все очень хорошо. Благодарю вас!
Уильямс повернул к себе кухонный стул с прямой спинкой и сел на него верхом. Потом взял со стола трубку и чиркнул спичкой о низ стола.
— Как там Флип? — спросил он.
Брэдли смотрел на окурок в блюдечке, который уже почти догорел.
— О, прекрасно!
Уильямс играл горящей спичкой, ожидая, когда Брэдли начнет разговор. Но тот стал набивать трубку. Он не спешил.
— Заглянули проездом? — наконец поинтересовался Уильямс.
— Нет-нет, я приехал специально к вам, Эрл, — дружелюбно сказал инспектор.
— О, на машине из города?
— Угу… правда, с черепашьей скоростью. Фары-то не очень помогают, когда валит снег… — Брэдли, удовлетворенно попыхивая трубкой, обводил взглядом помещение. — Кажется, старые голландские фермеры имели обыкновение жить в кухнях. Оттого и строили их такими просторными.
— Да… да, вероятно, так и было… Вы сказали, что приехали специально…
— Мне нужна помощь в одном деле, — пояснил Брэдли. Он гладил колли по голове и курил.
— Я… я читал газеты… Вы ведете дело Прейнов, так?
— Да.
— Одно время я встречался с этой семьей. — Уильямс вынул из кармана брюк пестрый носовой платок и вытер потное лицо. — В связи с делом, которое я вел тогда. Естественно, я сейчас заинтересовался тем, что о них пишут в газетах. Вы… хотели спросить у меня что-нибудь о Прейнах?
— Нет, — ответил Брэдли. — Я хотел спросить у вас, что на самом деле случилось с Дороти Полэм!
— Полэм? Но это как раз то дело, о котором я упоминал!
— Да, — кивнул Брэдли, прямо глядя ему в глаза.
Сигарета в блюдечке окончательно догорела, оставив после себя лишь полоску серого пепла.
— Этот случай так и остался неразгаданным, Брэдли. Один из тех, знаете… короче говоря, не одолел я его… Не наткнулся ни на один след…
— Вранье, — спокойно сказал Брэдли, продолжая поглаживать собаку.
— Простите?
— Я сказал: вранье, — повторил Брэдли с приятной улыбкой.
С минуту Уильямс сидел молча и не шевелясь, сжимая обеими руками спинку стула.
— Я думаю, — наконец проговорил он, — что если бы вы прочитали в полиции дело…
— Прочитал все до последнего слова… и не один раз.
— Но в таком случае…
— Оно мне ничего не сказало. Того, что мне нужно.
— Например? — В темных глазах Уильямса уже была паника, но Брэдли не смотрел на него.
— Например, я не смог найти в этом досье ни одной записи, которая помогла бы мне понять, каким образом вам удалось купить эту ферму!
— О…
— Так как же?
— Сквайр, пошел вон! Не приставай! — резко бросил собаке Уильямс.
— А он мне нравится, — сказал Брэдли. Его пальцы чесали пса за ухом, и Сквайр, казалось, млел от блаженства. — Ну так как насчет фермы?
— Да это все очень просто… Представился случай купить ее за умеренную цену. Мне всегда хотелось иметь ферму… Вот я и решил…
— А откуда вы взяли деньги?
— Послушайте, Брэдли, а вы, однако…
— Вы не смогли бы скопить такую сумму с вашего жалованья. Вы родились в Бруклине. Поступили в полицию, когда вам было всего двадцать два. У вас никогда не было денег. И все же вы купили эту ферму. По свидетельству местного агента по продаже земельной собственности — девять тысяч на бочку, как говорится…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: