Диана Чемберлен - Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты
- Название:Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-81301-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Чемберлен - Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты краткое содержание
Оливия Саймон, врач, которая пыталась спасти ее жизнь в ту роковую ночь, хочет понять, в чем заключался секрет обаяния Анни. Почему супруг Оливии поддался этому волшебству и оставил жену ради платонической любви к художнице?
И такой ли безгрешной была на самом деле Анни?
Книга также издавалась под названием «Спасительный свет».
Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оливия улыбнулась, когда Лэйси замолчала, чтобы перевести дух и съесть еще кусочек лазаньи. Девочка болтала как заведенная.
– Мама хотела иметь больше детей, не только нас двоих, – продолжала Лэйси. – Но она сказала, что это было бы несправедливо по отношению к окружающей среде. Она считала, что два человека должны родить двоих себе на смену, иначе людям на планете не хватит воды и пищи. Они с папой поговаривали о том, чтобы усыновить детей-инвалидов, но так и не собрались. Я та-а-ак рада! – Лэйси забавно округлила глаза. – Я совсем не такая, как мама. Я большая эгоистка. Я не хотела делить моих родителей с другими детьми. Мне достаточно Клая.
– Ты ладишь с братом?
– В основном я его игнорирую. Этим летом он вел себя как настоящий козел, потому что я, это, теперь хожу на те же вечеринки, что и он. А ему не нравится, что его младшая сестра крутится рядом.
Оливия нахмурилась:
– Ты слишком молода для того, чтобы проводить время с выпускниками школы.
Лэйси фыркнула:
– Выпускники школы! – Она передразнила Оливию. – Господи, Оливия, иногда ты рассуждаешь как старуха.
– Но ведь Клай и есть выпускник, так? И когда же заканчиваются эти вечеринки?
– Ты о чем?
– Hу… Я понимаю, что родители не говорили тебе о том, что ты должна возвращаться в определенное время. И все-таки, когда ты приходишь домой?
– В час, в два.
– Лэйси! Это немыслимо. Тебе же всего четырнадцать.
Девочка покровительственно улыбнулась Оливии.
– Сейчас лето, Оливия, и занятия в летней школе уже закончились. Мне не нужно рано вставать по утрам, и домашних заданий нет.
– Ты возвращалась так же поздно, когда твоя мать была жива?
Лэйси ткнула вилкой в лазанью.
– Я… Нет. – Она поджала губы. – Мне незачем было так долго гулять. Но в любом случае она не стала бы делать из этого трагедию.
– Что ты имеешь в виду? Что значит «незачем было так долго гулять»?
Лэйси подняла на Оливию глаза.
– Когда мама была жива, мне не хотелось уходить из дома. Мои родители были такими веселыми. Мои друзья только что не ночевали у нас. Им нравилось быть рядом с моими отцом и матерью. Если бы ты тогда была знакома с папой! Он все время что-нибудь придумывал, подшучивал над нами. Однажды отец поднял нас всех среди ночи, отвез в Джоки-Ридж. Мы в полной темноте вскарабкались на дюны, а потом лежали на песке и смотрели на звезды. Вот каким он был. Папа возил меня с моими друзьями в Норфолк на концерты. Никто из отцов этого бы не сделал. Он был таким клевым. – Лэйси отвернулась и посмотрела на парковку. За окном быстро темнело. – Папа так изменился. Из-за этого я и ухожу из дома. Мне не нравится быть рядом с ним. Он напоминает мне о том, каким все стало поганым. – Она посмотрела на Оливию. – Прости меня за эти слова. За «поганый».
Оливия отодвинулась от стола.
– Я хочу купить тебе кое-что, – сказала она.
– Что?
– Часы.
– Ты шутишь? – Лэйси неуверенно улыбнулась. – Зачем они мне?
– Человеку в твоем возрасте следовало бы их иметь.
– Но мама… – начала Лэйси и осеклась. – А я смогу выбрать сама?
– Да, но мой подарок с условием. Ты должна кое-что сделать, чтобы получить часы.
Лэйси выглядела заинтригованной.
– И что я должна сделать?
– Ты должна каждый день звонить мне в полночь, где бы ты ни была, просто чтобы я знала, что с тобой все в порядке.
– Что? – рассмеялась Лэйси.
– Это и есть мое условие. – Оливия понимала, что действует вопреки воле Алека, но, вполне вероятно, именно так и следовало действовать.
– Я же тебя разбужу!
– Все может случиться, но я быстро засну, зная, что с тобой все в порядке.
Лэйси внимательно смотрела на Оливию.
– Почему тебе не все равно, в порядке я или нет?
Оливия какое-то время рассматривала свою тарелку. Она едва притронулась к равиоли. Наконец она снова посмотрела на Лэйси.
– Возможно, потому, что ты напоминаешь мне меня в таком же возрасте.
– Что ж, – Лэйси отложила вилку и с напускной скромностью посмотрела на Оливию, – у меня тоже есть условие.
– Какое же?
– Я буду тебе звонить, если ты перестанешь работать в приюте для женщин в Мантео.
Оливию тронула забота Лэйси, скрывавшаяся за этой просьбой. Она покачала головой.
– Мне нравится там работать. Тебе незачем волноваться обо мне. Я не слишком похожа на твою мать. Я не думаю, что могла бы спасти чью-то жизнь, рискуя собственной.
По дороге в дом Оливии они заглянули в магазин, чтобы выбрать часы. Лэйси перемерила штук семь, старательно избегая дорогих моделей, и остановила свой выбор на серебристых часах с черным браслетом, украшенным серебряными звездами.
Они купили большую упаковку мороженого и приготовили себе по внушительной порции бананового сплита, десерта из разрезанных пополам фруктов с орехами и мороженым сверху.
Они отнесли тарелки со сплитом в гостиную и уселись на ковре. Сильвия свернулась на коленях у Лэйси и уютно урчала. Они ели мороженое, а Лэйси каждые две минуты поднимала левую руку и смотрела на свои часы.
– Не могу поверить, что тебе четырнадцать лет и это первые твои часы, – не выдержала Оливия.
– Если бы мою мать похоронили, она бы сейчас перевернулась в гробу.
Оливия подцепила ложечкой кусочек банана.
– Ее кремировали? – осторожно спросила она.
– Да, но, разумеется, сначала забрали все органы, которые можно было забрать. Она так распорядилась. А то, что осталось… – Лэйси махнула рукой. – Клай и папа развеяли прах по ветру над океаном в Киссривер.
Оливия вздрогнула, представив себе эту картину.
– Я не была на панихиде, – сказала Лэйси.
– Как так получилось, Лэйси?
– Я хотела запомнить маму такой, какой она была. – Девочка помрачнела, посмотрела на кошку. – Я не могу понять, почему плохие люди живут по сто лет, а такие хорошие, как моя мама, умирают молодыми. Она ненавидела… Как это называется, когда людей отправляют на электрический стул?
– Высшая мера наказания.
– Точно. Она это ненавидела, но если бы я увидела того человека, который ее убил, и у меня был бы нож, я бы разрезала его на куски. – Пальцы Лэйси сжались в кулаки, и Сильвия открыла один глаз, чтобы рассмотреть получше шарик мороженого, упавший на пол у ее мордочки. – Я бы сделала это. – Лэйси говорила решительно. – Я бы его убила и не сожалела об этом.
Оливия кивнула, не сомневаясь в искренности ее слов.
– Я все думаю о том, что мама почувствовала, когда пуля попала ей в грудь.
– Твой отец говорил мне, что ты была с мамой, когда это случилось. Для тебя это было ужасно, я понимаю.
Лэйси ковырнула ложечкой мороженое.
– Мы стояли с ней рядом и раскладывали по тарелкам салат. Ворвался этот ублюдок и стал орать на женщину, стоявшую в очереди за едой. Мама никогда не умела оставаться в стороне. Она встала перед этой женщиной и сказала: «Прошу вас, сэр, спрячьте пистолет, сегодня Рождество». А он выстрелил в нее. – Лэйси поежилась словно от озноба. – Я все время вижу мамино лицо. Иногда по ночам я не вижу ничего другого. Ее глаза расширились, словно она удивилась чему-то, потом она издала странный звук, будто ахнула, и пуля вылетела со спины. На блузке было совсем мало крови. – Лэйси подняла глаза на Оливию. – Очень долго я обвиняла во всем тебя, потому что ни минуты не сомневалась, что мама выживет. Мне казалось, что ей стало хуже после того, как в дело вмешалась ты. Папа говорил, что это не так, что ты пыталась спасти ее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: