Марек Краевский - Голова Минотавра

Тут можно читать онлайн Марек Краевский - Голова Минотавра - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голова Минотавра
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марек Краевский - Голова Минотавра краткое содержание

Голова Минотавра - описание и краткое содержание, автор Марек Краевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Голова Минотавра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Голова Минотавра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марек Краевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кирус — пьяный (kirus — pijany)

Кужден — каждый (kużden — każdy)

Макагиги — пирожные, сладости (makagigi — ciastka, słodycze)

Паняга — господин (paniaga — pan)

Панюньця — госпожа (paniuńcia — pani)

Под хайрем — даю честное слово (pod chajrem — pod słowem honoru)

Прысюды — присядка, вприсядку — в украинских и русских народных танцах (prysiudy — przysiady w wielu ukraińskich i

rosyjskich tańcach ludowych)

Пулицай — полицейский (pulicaj — policjant)

Пыщидло — лицо (pyszczydlo — twarz)

Рехт — правда (recht — prawda)

Рыхтиг — наверняка, в аккурат (rychtyg — z pewnością, akurat)

Смытрач — вор (smytracz — złodziej)

Спухляк — толстяк (spuchlak — grubas)

Стругаць фуня — строить из себя важную птицу (strugać funia — udawać ważniaka)

Сумыр — хлеб (sumyr — chleb)

Шапокляк — шляпа (szapoklak — kapelusz)

Шпунтоваць — всунуть пробку (эвф. заниматься сексом) (szpuntować — wcisnąć korek (euf. uprawiać seks))

Тарабаниць — карабкаться, забираться (tarabanić — gramolić się)

Выштафироваць — элегантно одеться (wysztafirować — ubrać się elegancko)

Тшимаць штаме — брататься (trzymać sztamę — bratać się)

Затылипаны — подозрительный, плохой, нехороший (zatylipany — podejrzany, zły)

Зихыр — наверняка (zichyr — na pewno)

1

В настоящее время львовские батяры обрели "эстетико-исторически-краеведческий" флер (например, см. http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8C%D0%B2%D1%96%D0%B2%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96_%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%8F%D1%80%D0%B8). Издаются книжки о них самих, об их жаргоне, диски и кассеты с их песнями; заметно желание львовян идеализировать батяров. Автор изображает батяров такими, какими они и были: бездельниками, шалопаями, очень часто — уголовниками. — Прим. перевод.

2

Бутылка объемом 0,8–1,0 л. Очень часто в таких продавали шампанские или игристые вина — Прим. перевод.

3

Ныне улицы: Фредро, Пыльныкарская, Смерековая. Кстати, в чтении книги весьма может помочь сайт с довоенными фотографиями Львова: http://alan.ucoz.lv/fotos/framtab01.htm, за что автору сайта огромное спасибо!!! А еще — сайт с довоенными и современными названиями львовских улиц: http://www.lwow.com.pl/ulice/ulice.html. — Еще: в Сети мелькнула информация, будто бы при написании этой книги Мареку Краевскому была оказана существенная финансовая помощь от львовской мэрии. Я считаю — очень нужные вложения! Подобного рода книги, рассказывающие пускай в чем-то и приукрашенную историю отношений наших двух народов — польского и украинского — ой как нужны! Опять же, если свои, украинские писатели не способны любовно рассказать о городе, пускай это качественно и профессионально сделает писатель иностранный! И за это ему стоит заплатить! — Прим. перевод.

4

Ныне: ул. Городоцкая (Городоцька — укр.) — Прим. автора

5

Улица Коперника с этим же именем и осталась; ул. Легионов — это часть проспекта Свободы — Прим. автора.

6

Ныне: ул. Богдана Хмельницкого — Прим. автора

7

Попытка передать львовский говор. Автор даже поместил в конце книги словарик львовских выражений и сленга — Прим. перевод.

8

Przodownik (пол.) В довоенной польской полиции соответствовал старшему сержанту. — Прим. перевод.

9

Ныне: улица Соломии Крушельницкой — Прим. автора

10

Подростки — выпускники, сдающие экзамен на аттестат зрелости (matura) — Прим. перевод.

11

У автора именно так! — Прим. перевод.

12

Ab ovo (лат.) — от яйца, с самого начала.

13

Сложно сказать, почему пса назвали именно так. Судите сами — Аргос это: город в Древней Греции — великан, сын Геи, убитый Гермесом — сын Зевса и Ниобы — освободитель людей от чудовищ, правнук предыдущего персонажа — строитель коробля "Арго". Понятно, что Мок интересовался мифологией, но хотя бы намек… — Прим. перевод.

14

Ни для кого ни секрет, что в католических (да и православных) странах что ни день, так и праздник какого-нибудь святого. Так вот, в Польше, Германии и других странах с сильными католическими традициями в ночь с 31 декабря на 1 января отмечают св. Сильвестра, но я, ради удобства, буду говорить о новогоднем праздновании. — Прим. перевод.

15

Knackwürstchen (копчёная) колбаса малого диаметра, оболочка которой разрывается с характерным треском — Словарь "Лингва"

16

Уже неоднократно отмечалось, что любителя, знающего и умеющего поесть, следует называть не "гурман", а "гурмэ" — Прим. перев.

17

Видели, видели. У фотографа из ДК Кости Легостаева был "адлер-спорт" 1936 года, только красный. Звэрь, а не машина (более двух тонн, бензин лакала, аки…) — но вещь! — Прим. перевод.

18

Силезский и польский языки соотносятся (весьма приблизительно), как литературный украинский и "западенский" говор, хотя в силезском больше заимствований из немецкого (Силезия кому только не принадлежала, и Чехии, и Германии, и Польше). Вроцлав (кстати, побратим Днепра) — столица Нижней Силезии — Прим. перевод.

19

Morgenzeile (нем.) — "Утренний ряд", сейчас — улица Ружицкого во Вроцлаве. — Прим. перевод.

20

В настоящее время: Щитницкий Парк — Прим. перевод.

21

Слуга, прислужник (лат.)

22

Охрана высших должностных лиц в Древнем Риме — Прим. перевод.

23

Теперь ул. Ставропигийская (?) — Прим. автора.

24

В польском языке слово "obywatel", помимо указанного значения, несет и основную смысловую нагрузку в качестве "гражданин", но можно это же слово перевести как "житель", "обитатель". — Прим. перевод.

25

Попробую перевести львовскую "гвару": "Спокуха, психи. Он только выпендривается. Такой уж мэн сильно понтованный" — Прим. перевод.

26

В польском и чешском языках: "официант". В немецком: "gerr ober". К сожалению, обращение практически ушло из оборота. — Прим. перевод.

27

Не знаю, стебется ли автор. В то время, как и сейчас в Украине, у государства не было монополии на производство спиртного, так что, естественно, этикетка могла быть, а вот монополия… — Прим. перевод.

28

Chatrak — полицейский агент (батярский сленг, см., например: http://foto-lviv.com.ua/slovnyk/#.T9XoFlKOJJE)

29

Сейчас, улица Старомиська — Прим. автора.

30

В оригинале "zatylipane". "Затилипанный" — на "батярском" = "плохой, подозрительный" — Прим. перевод.

31

"Кукла", глава 2.20

32

Накрохмаленные (батярский сленг)

33

Силач здорово вставлял там девицам (батярский сленг)

34

Ядзя = Ядвига; в польском языке окончание фамилии "увна" говорит, что ее обладательница, незамужняя девушка из такого-то семейства, следовательно, на современном русском языке подругу Риты следовало бы называть: Ядвига Вайхендлер — Прим. перевод.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марек Краевский читать все книги автора по порядку

Марек Краевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова Минотавра отзывы


Отзывы читателей о книге Голова Минотавра, автор: Марек Краевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий