Кэролайн Грэм - Пока смерть не разлучит нас

Тут можно читать онлайн Кэролайн Грэм - Пока смерть не разлучит нас - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Издательство «Пушкинского фонда», год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пока смерть не разлучит нас
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство «Пушкинского фонда»
  • Год:
    2020
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-6042799-5-3
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Грэм - Пока смерть не разлучит нас краткое содержание

Пока смерть не разлучит нас - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Грэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Кэролайн Грэм (р. 1931) — пожалуй, единственный классик английского детектива новою времени, почти неизвестный российским читателям. Между тем именно ее называют в Англии прямой литературной наследницей Агаты Кристи и именно по ее романам снимается один из самых популярных в Великобритании и в России детективных телесериалов «Midsomer Murders» («Чисто английские убийства»), который не сходит с телеэкранов уже двадцать сезонов.
«Пока смерть не разлучит нас» — новый роман из серии детективных историй об инспекторе Барнаби. В деревеньке Фосетт-Грин пропала соседка, ушла из дому и не вернулась. По утверждению мужа, уехала к матери. Но как ему поверить, если родительница давно отбыла в лучший мир? И что этот самый муж, не замеченный в занятиях садоводством, делает в саду с лопатой? Не заражен ли микробом сыщицкой лихорадки сонный воздух английской провинции, если там детективными расследованиями бредят особы уже немолодых лет?! Однако на помощь, как всегда, приходит старший инспектор Барнаби, который вместе со своим помощником сержантом Троем узнает всю правду о загадочном происшествии.

Пока смерть не разлучит нас - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пока смерть не разлучит нас - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Грэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Вообще-то четыре дня назад. — Грей не собирался докладывать о том, сколько раз за эти четыре дня наведывался к ее дому. Или о том, что без всяких разумных причин тревога за Сару росла и росла в нем, пока не сделалась настолько сильной, что прошлой ночью он не сомкнул глаз.

— И какой она вам показалась тогда?

Грей заколебался. Он представлял себе, что подумают полицейские, если он расскажет, насколько — сверх всякой разумной меры. — Сару потрясла смерть Алана. И все-таки Паттерсон чувствовал, что попытки увиливать от ответа будут выглядеть странно.

— Пожалуй, несколько расстроенной.

— Она объяснила почему?

— Послушайте, вы! Исчезла женщина, и двое других людей умерли при невыясненных обстоятельствах. Даже если их не особенно знали и не слишком любили, в такой небольшой общине подобные вещи словно бы просачиваются сквозь стены. Думаю, в той или иной степени это повлияло на каждого.

— А она особенно чуткая. Как все творческие натуры…

— «До какой-то степени вы правы, лорд Коппер», — сухо ответил Грей. Сара точно не проявляла особой чуткости, когда речь заходила о его собственных чувствах.

Трой не отвечал. И, только снова обратив взгляд в его сторону, Грей заметил, что у сержанта пылают щеки и вид очень сердитый. Он решил, что, возможно, Трой не понял смысла произнесенной им фразы, и пояснил:

— Это была цитата, сержант [61] Это фраза из романа «Сенсация» (1938) английского писателя Ивлина Во (1903–1966). Герой его, газетный магнат лорд Коппер (предположительно списанный с лорда Бивербрука), столь грозен, что редактор иностранного отдела, адресуясь к нему, не решается говорить «да» или «нет», а использует эту спасительную формулу вежливости. — Ред. .

— Спасибо большое. Я догадался, — привычно соврал Трой и сразу взял себя в руки. — Значит, мисс Лоусон не говорила, что собирается уезжать?

— Если и собиралась, ей совсем не обязательно было извещать об этом меня.

Трой вспомнил грязные тарелки в раковине и свое ощущение, что хозяйка просто вышла из дома, в чем была. Совсем как миссис Холлингсворт.

— Кажется, завтра у нее рабочий день?

— Совершенно верно.

— Вы не подскажете, где именно она преподает? — Трой достал записную книжку и, повторяя вслух каждое слово, занес туда адрес. — Вообще-то мы беседовали с мисс Лоусон в субботу вечером.

— Правда? — насторожился Грей.

— Да. Оказывается, она была не в курсе того, что смерть мистера Холлингсворта рассматривается как насильственная. Должен признаться, когда мы ей это сообщили, это вызвало сильную реакцию с ее стороны.

— В каком смысле?

— Она потеряла сознание.

— Бог мой!

— Это, пожалуй, заставляет задуматься. Вам так не кажется?

— Вы же не считаете всерьез, что она может иметь к этому хоть малейшее отношение?

— Кто знает…

— Я! Я знаю Сару. Вы глубоко ошибаетесь.

— Значит, вы с ней это обсуждали?

Грей притих. Он понял, что если будет все отрицать, то ему не поверят, а потому сказал:

— Да, но недолго. И ни к какому заключению не пришли, могу вас уверить.

— Она упоминала при вас каких-нибудь родственников или друзей? Я имею в виду, к кому бы она могла поехать?

— То есть знаю ли я место, где вы могли бы ее сцапать?

— Я бы не употреблял на вашем месте такое эмоциональное слово, как «сцапать», — отплатил Грею той же монетой сержант и, крайне собой довольный, захлопнул блокнот. — Спасибо, что уделили мне время, мистер Паттерсон. Ах да! Вот еще что.

— Что еще? — буркнул Грей, уже взявшись за грабли.

— Ваше алиби на шестое июня подтверждено. Вас вспомнил кассир, продававший билеты.

Это всего лишь значило, что Паттерсон в означенное время вошел в кинотеатр «Одеон», но не подтверждало времени его ухода. Он вполне мог посидеть в зале минут пять, а потом вылезти в туалете через окно. Но это пока упоминать не стоило. Пускай думает, что его сняли с крючка.

Светясь от самодовольства, Трой зашел в телефонную кабинку, набрал номер Колпортской и Национальной инвестиционной компании, назвал себя и оставил сообщение для мисс Уиллинг. В деле Брокли, мол, появились новые детали, которые он желает с ней обсудить. Однако ему не хотелось бы беспокоить ее в рабочее время. Так не согласится ли она увидеться после работы?

Второй звонок он сделал в колледж, где работала Сара. Ему сказали, что с этой недели курс по работе с цветным стеклом будет вести другой преподаватель. Мисс Лоусон известила по телефону, что с ней произошел несчастный случай, временно лишивший ее работоспособности, так что к занятиям она приступит, самое раннее, в следующем семестре.

Из дежурного помещения Барнаби перебрался к себе в кабинет тремя этажами выше, но уже подумывал о возвращении. Если в дежурке воздух имел густоту супа, то в кабинете он явно напоминал желе.

Темные пятна пота проступили под мышками на его полосатой бело-синей рубашке. Барнаби расстегнул пару пуговиц и ослабил узел галстука, чтобы отлепить воротник сзади от горячей шеи. Ворочавшие воздух лопасти вентилятора, казалось, вот-вот заскрипят от натуги.

Он-то надеялся, что здесь, в тишине, будет лучше думаться. Когда же старший инспектор попробовал претворить эту идею на практике, мозги у него тоже будто расплавились в жидкую массу. Он тяжело поднялся и побрел к стене, на которой у окна висела большая карта долины Темзы.

Барнаби взирал на карту без особого энтузиазма. Где-то в пределах этого пространства земли и воды существовала — а возможно, уже прекратила свое существование — миссис Холлингсворт. Но ни объявления в газетах, ни плакаты, ни листовки с фотографиями не помогли установить, где именно.

Глубоко разочарованный, Барнаби не был особенно удивлен. Если так легко скрыться по собственной воле, о чем безжалостно свидетельствует картотека пропавших без вести, то еще легче исчезнуть из поля зрения, когда ты кем-то надежно упрятан.

Именно исчезнуть. Как исчезает без следа хорошенькая ассистентка фокусника. Входит в волшебную кабинку (в данном случае — женский туалет в торговом центре) и, по-видимому, не выходит оттуда вообще. Пропадает.

Ключевое слово здесь «по-видимому». В выходной день в магазинах полно народу, именно поэтому ни покупатели, ни продавцы и не заметили, как она вышла. И ведь наверняка на выходе она миновала охранника. Дамская комната на втором этаже, так что через окно не вылезешь.

Барнаби прикрыл глаза и представил себе шумные, забитые толпами улицы. Прилавки под яркими полосатыми навесами и хозяйничающих за ними крикливых торговцев, тележки с хот-догами, фургончики со свежей рыбой и грузовики с откинутыми бортами, где «с колес» торгуют одеждой и посудой… Симона — или тот, кто все это устроил, — прекрасно выбрали время.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Грэм читать все книги автора по порядку

Кэролайн Грэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пока смерть не разлучит нас отзывы


Отзывы читателей о книге Пока смерть не разлучит нас, автор: Кэролайн Грэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Олеся
6 апреля 2025 в 02:02
Очень интересная и познавательная книга.
x