Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]
- Название:Молчаливая ночь [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.
Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
188
Том Дорнан раскрыл глаза. «Здравствуй, дорогая»! произнес он слабым голосом.
189
«Здравствуй»! Она наклонилась и поцеловала его. «Прости, я была такой невозможной сегодня. Ты можешь назвать это старомодным. Но ты же знаешь, как я сентиментальна. Я плачу даже от счастливых концов».
190
Она выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза. «Да ты, я вижу в порядке. В самом деле, знаешь»?
191
Она видела, он не верит ей. Пока нет, подумала она.
192
«Я думал, ты хотела привести вечером детей»? У него был низкий и прерывающийся голос.
193
"Она поняла, что при Томе было невозможно без надлома упоминать имя Брайана. Тогда она быстро проговорила, «Я боялась, что они повиснут на тебе. И подумала, что будет гораздо лучше, если они подождут до следующего утра».
194
«Звонила твоя мать», глухо сказал Том. «Медсестра говорила с ней. Она сказала, что послала с тобой особый подарок, чтобы вручить его мне. Что это»?
195
"Только не без мальчиков. Они сами хотят передать его тебе ".
196
« Хорошо. Но обещай привести их утром. Я хочу их видеть».
197
«Конечно. Но уж, поскольку мы сейчас одни, может, мне стоит прилечь тут рядом»?
198
"Том вновь раскрыл глаза. «Сейчас, ты говоришь»? Улыбка пробежала по его губам. И вскоре он вновь уснул.
199
Еще долго ее голова покоилась на его покрывале. Когда медсестра вошла в комнату, Кэтрин встала. «Разве он не выглядит фантастически»? спросила она, когда медсестра стала пальцами щупать пульс Тома.
200
Она знала, что даже во сне, Том может слышать ее. Потом, бросив последний взгляд на мужа, она поспешила из палаты. По коридору до лифта, потом через вестибюль на улицу, где ее ожидал полицейский автомобиль.
201
Просто одетый человек ответил на незаданный ею вопрос: «Пока ни словечка, миссис Дорнан».
202
«Я сказал, дай его мне», пригрозил Джимми Сиддонс. Кэлли попыталась не показать своего смущения. «Понятия не имею, Джимми, о чем говорит этот мальчик».
203
«Нет, вы знаете», сказал Брайан. «Я видел, как вы подняли мамин кошелек. И я следовал за вами, потому что должен вернуть его назад».
204
«Разве не умный ребенок»? усмехнулся Сиддонс. «Всегда следуй туда, где деньги». Он взглянул на сестру, и выражение его лица сделалось ужасным.
"Кэлли, не заставляй меня забрать его у тебя силой "!
205
Не имело смысла притворяться, что у нее ничего нет. Джимми знал, что мальчик говорит правду. Кэлли все еще стояла в пальто. Она сунула руку в карман и вытащила портмоне прекрасной марокканской кожи. Молча, вручила его брату.
206
«Он принадлежит моей маме», с твердостью сказал Брайан. Но взгляд мужчины кинул его в дрожь. Сначала он хотел выхватить кошелек, но потом, испугавшись, засунул руки глубже в карманы.
207
Джимми Сиддонс открыл бумажник. «О, О»! проговорил он уважительным тоном. «Кэлли, ты удивила меня. Ты занимаешься карманной кражей, как я понимаю»?
208
«Я не украла его», запротестовала Кэлли. «Кто-то выронил портмоне, а я нашла. Я собиралась послать его владельцу по почте».
209
«Ну, об этом забудь», сказал Джимми. «Кошелек теперь мой и он мне нужен».
210
Он вытащил толстую пачку ассигнаций и стал пересчитывать. «Три сотенных, четыре по пятьдесят, шесть двадцаток, четыре десятки, пять пятерок и три по доллару. Итого, шестьсот восемьдесят восемь долларов. Неплохо, поди, и все пригодятся».
211
Он засунул деньги в карман поношенной куртки, которую взял из шкафа в спальне, и стал копаться в отделениях портмоне. «Кредитные карты? Ну, почему бы и нет? Водительские права, нет, два комплекта прав: Кэтрин Дорнан и доктор Томас Дорнан. Кто этот доктор Томас Дорнан, парень»?
212
«Мой папа. Он в больнице». Брайан наблюдал, как из глубокого отделения появилась медаль.
213
Джимми Сиддонс вытащил ее, подержал за цепочку, затем недоверчиво рассмеялся. «Святой Кристофер! Я не был в церкви много лет. Но даже я знаю, что они давным-давно выкинули его из святых. Я когда-то думал обо всех этих историях, что рассказывала наша бабуся, о том, как он нес малютку Христа на плечах через бурную реку или что там было? Помнишь, Кэлли»? Пренебрежительно он бросил медаль на пол.
214
Брайан подскочил поднять ее. Он зажал медаль в руке, потом перевесил себе на шею. «Мой дедушка пронес ее через войну и вернулся домой невредимым. Она поможет поправиться папе. Мне не нужен кошелек. Вы можете взять его. Медаль — вот чего я действительно хотел. А сейчас я собираюсь домой». Он повернулся и побежал к двери. Он дважды успел повернуть кнопку и потянуть дверь на себя, прежде чем Сиддонс настиг его, прикрыл ему рот рукой и втащил внутрь.
215
«Ты со святым Кристофером останешься здесь со мною, дружище», сказал он, грубо бросив мальчика на пол.
216
Брайан охнул, когда его лоб столкнулся с потрескавшимся линолеумом. Он медленно сел, потирая голову. И почувствовал, как закружилась комната, и услышал, как женщина, которую он преследовал, умоляла мужчину.
«Джимми, не трогай его. Пожалуйста, оставь нас в покое. Бери деньги и иди. Только убирайся отсюда».
217
Брайан обнял руками колени, стараясь не заплакать. Ему не следовало идти за этой женщиной. Теперь он понял это. Ему тогда надо было закричать вместо того, чтобы преследовать ее, возможно, тогда кто-нибудь остановил бы ее. Этот человек плохой. Он не отпустит его домой. И никто не узнает, где он. Никто не узнает, где его искать.
218
Он ощутил медаль, висящую у него на груди, и зажал ее в кулаке. Пожалуйста, верни меня назад к маме, молча молился он, тогда я принесу тебя к отцу.
219
Мальчик не замечал, что Сиддонс изучает его. Он не знал, что мозг Джимми лихорадочно работает, оценивая ситуацию. Этот парнишка последовал за Кэлли, когда она подняла кошелек, размышлял Сиддонс. Кто-нибудь пошел за ним? Нет. В противном случае они были бы сейчас здесь. «Где ты нашла кошелек»? спросил он сестру.
220
«На Пятой авеню. Напротив Рокфеллерского Центра». Кэлли была испугана. Ничто не остановит Джимми на пути к бегству. Ни убийство ее. Ни убийство этого ребенка. «Его мать, должно быть, выронила кошелек. Я подобрала его с тротуара. Я думаю, он видел меня».
221
«Я догадываюсь, что так и было». Джимми взглянул на телефон, стоящий на столике возле тахты. Потом, ухмыльнувшись, вытащил мобильный телефон, который взял из «бардачка» украденной машины. Затем вынул пистолет и направил его на Кэлли. "Я уверен, к твоему телефону подключились копы ". Он указал на столик возле тахты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: