Генри Морган - Билет в один конец
- Название:Билет в один конец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ПЦ Александра Гриценко»f47c46af-b076-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9906032-7-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Морган - Билет в один конец краткое содержание
Любителям неожиданных развязок, запутанного сюжета, непредсказуемого поворота событий посвящается детектив Генри Моргана «Билет в один конец». Элизабет Фостер, Брайан Моррис, Стенли Хоуп, Мэридит Стоун, Майкл Кингсли, Прайс, Митчел, Дэвид – что их связывает, настолько разных, но оказавшихся в эпицентре событий людей? Быть может вся тайна заложена уже в названии? Да, автор дает подсказку уже в наименовании своего детективного творения. Ведь не случайно главному герою, к слову – детективу, достался билет с надписью «в новую жизнь».
Не стоит раскрывать все карты. Все в духе лабиринта событий, фактов, историй. Настоящий детектив, заинтересующий самую придирчивую публику читателей.
Билет в один конец - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не волнуйся… – зазвучали фальшивые нотки в голосе Абрансона. – Всё останется как есть, с той лишь разницей, что он больше никому не навредит.
– Я не об этом спрашивала.
– Не об этом? А о чём тогда?
Элизабет огляделась по сторонам и её щёчки от волнения вспыхнули ярче обычного:
– Я говорю про нас.
– Лучше бы она спросила про этот мир… – подумал про себя детектив.
– Как только дело будет закончено, ты ведь вернёшься в свой мир?
– Да… – несколько отрешённо произнёс детектив.
Только сейчас, услышав эти слова со стороны, до него допито, что всё это время он не хотел найти преступника, все, что он делал – это лишь тянул время, чтобы снова и снова возвращаться к ней, но теперь, когда почти всё кончено – с чем остаётся он? А она остаётся совершенно ни с чем…
Абрансон стоял молча, не зная, что ответить, ведь любое его слово было бы ложью для неё. Глянув на свои часы, он всё же смог из себя выдавить:
– Мне нужно кое-что срочно выяснить.
Обойдя Элизабет, он направился к Колину, показывая всей своей стремительной походкой, что дело и в самом деле очень важное, но для девушки это был очень красноречивый ответ.
– Как твоя рука? – обратился он, усаживаясь напротив Колина.
Янг посмотрел на свою забинтованную ладонь. Хоть такой порез ничего плохого ему не сулил, но кровь обильно пропитала бинты.
– В-всё в норме.
– Это хорошо… Так может уже расскажешь, что там случилось?
– Что рас-с-с-сказывать?
– Всё, с самого начала, как ты решил пойти в самоволку и как это произошло.
– Я… – Колин опять начал сильнее заикаться. – Я хотел принести сумочку мисс Стоун.
– Мисс Стоун… Понимаю… Если бы ты даже принёс её эту сумочку, ты и в самом деле думал, что она бросится в твои объятия?
Колин, почёсывая рану сквозь бинты, молчал.
– Ладно, пускай ты отправился за её сумочкой. Что же было дальше.
– Я д-дошёл до эскалатора, когда з-загорелся свет.
– Продолжай, я слушаю…
– Отс-сильногос-светаянесразусмогс-с-сориентироваться, и чтобы не упасть схватился за п-перила.
– Значит, Руперта ещё не было?
– Я не з-знаю, но когда я с-смог хоть что-то разглядеть я увидел чью-то ф-фигуру вблизи и маш-ш-шинально закрылся рукой. После чего п-почувствовал дикую боль в ней.
– И почему же он оставил тебя в живых?
– Н-наверно испугался.
– Чего он мог испугаться?
– В-вас, по к-к-коридору было слышно, как приближалась не одна п-пара ног.
– Значит… насколько я понимаю, вы не видели его лица.
– Т-только очертание.
– Хм… да, это нам сильно поможет.
– А разве вы с-сами не знаете, как выглядит Р-р-руперт Грин?
– Я-то знаю, но только я никак не возьму в толк, зачем ему убивать тех, кого он с такой любовью создавал.
– С люб-бовью? Вы пос-смотрите на меня – если он и в с-самом деле с-создавал нас с любовью, то у него очень с-с-странное представление о ней.
– Нет… – детектив, задумавшись, прикусил нижнюю губу. – Здесь что-то другое.
Времени на часах детектива оставалось всё меньше, а зацепок было ещё меньше. Как не хотелось, но без помощи Морриса ему было не обойтись. Он махнул ему рукой, подзывая его к себе. Брайан встал со стула и даже не заметил как из его кармана выпал блокнот Руперта.
Подойдя к детективу, он испытывал те же чувства, что и он к нему. В то время, пока Дэвид и Брайан, с натужными улыбками беседовали между собой, дождь развернулся с необычайной силой. Его капли с такой силой ударялись о стёкла, что казалось, будто они покрываются трещинами от их натиска. Именно из-за этой небольшой тишины, созданной дождём, привлёк к себе внимание голос Элизабет:
– Это правда?
Её слова были настолько неслышны, что тут же обратили на себя внимание. Обернувшись, детектив без слов попросил её повторить.
– Это правда?
– В чём дело, мисс Фостер?
Но прежде, чем она успела ответить, он заметил, что в её руках был блокнот, тот самый злополучный блокнот Руперта.
– Об этом. – она ткнула пальцем в страницу, с загнутым уголком.
Вероятно, она подняла блокнот со стула, и он открылся именно на той загнутой странице, где описывалось убийство её парня.
– Погоди. – детектив слегка поднял руки вверх и начал идти к ней. – Я сейчас тебе всё объясню.
Глаза Элизабет были на мокром месте, видя, что детектив идёт к ней она тоже начала пятиться, чем заставила его остановиться и не подходить к ней.
– Это правда?
– Просто успокойся, я всё объясню.
Столь эмоциональный разговор не мог оставить никого в стороне. Отчего даже Хоуп, встав со своего места, решил кое-что прояснить:
– Что стряслось?
– Ничего, – рявкнул на него детектив, – не вмешивайтесь.
Элизабет тут же поспешила ответить на вопрос Стенли:
– Отчего же? Путь все узнают.
– Это всё не так как кажется.
– Тогда объясните, почему здесь написано, что вы убили моего парня?
– Что? – Хоуп посмотрел на детектива, таким пронзительным взглядом, будто просвечивая его рентгеном.
– Да говорю же это всё не то, чем кажется.
– Тогда зачем это здесь написано? Почему здесь это написано?
Снова оказавшись загнанным в угол, он не знал, что и сказать, переведя взгляд на Морриса, он обратился к нему:
– Это всё ты…
– Что я? – Брайан, не сходя с места, сжал сильнее свою трость.
– Ты специально подсунул ей этот чёртов блокнот.
– Что за ерунда, я бы так не поступил.
– Нет… это ты… я знаю…
– Может, уже скажите правду? – вновь зазвучал голос Элизабет, но в несколько более высокой тональности.
Все без исключения уставились на него, сыпавшиеся вопросы окончательно его доконали и он сорвался:
– Да, это правда.
– Что? – в голосе Элизабет слышалось огорчение, она явно хотела услышать другое, пусть даже ложь, но не такую.
– Да, да, я убил его.
Хоуп достал пистолет, который ему дал детектив:
– Как же так? Вы ведь коп.
– Да что все так пристали с этим парнем? Да я его убил, и что тут такого? Он ведь не настоящий.
– Как и я… – Элизабет выронила блокнот из рук и, едва скрывая слёзы, убежала.
– Нет, ты совсем другое дело. – безуспешно кричал ей в след детектив.
Когда же звук её каблуков окончательно стих, он остался наедине с укорительным взглядом Хоупа.
– Чтоб вас всех. – вырвалось из уст детектива.
Продолжая чертыхаться, он со всей силы пнул ногой стул. Закинув руки за голову, он поднял голову вверх и тяжело выдохнул.
– И что это всё значит? – Хоуп, неуверенно следил за детективом его же пистолетом.
– Давайте только без этих нотаций. – детектив подошёл Хоупу и попытался забрать пистолет.
– Почему же вы всех не убили сразу?
– Да хватит уже жевать эту тему, говорю же, что так нужно было для дела, а теперь отдайте мне мой пистолет.
– Знаете детектив, что-то не хочется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: