Говард Лински - Поиск
- Название:Поиск
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Говард Лински - Поиск краткое содержание
Маленькая Сьюзан Верити пропала во время засухи семьдесят восьмого года. Беспрецедентное количество полицейских отправились на ее поиски, но не добились успеха. До сегодняшнего дня.
Серийный убийца Эдриан Уиклоу всегда был первым подозреваемым. Он постоянно лгал полиции о местонахождении Сьюзан, но в этот раз, он говорит, что расскажет правду. Потому что Уиклоу умирает.
Когда дело возобновляют, сержант Йен Брэдшоу работает, чтобы найти Сьюзан, с журналистами Томом Карни и Хелен Нортон. Но это труд всей жизни Уиклоу. Расстанется ли так просто убийца со своим последним секретом на пороге смерти?
Поиск - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он развел руками, словно тогда результат от него не зависит.
― Прошли годы... не уверен, что смогу вспомнить...
― Все вы помните!
Брэдшоу с силой ударил кулаком по столу, от чего Уиклоу подпрыгнул.
― Вы расскажете мне все, что я хочу знать, сегодня, а затем можете заползти обратно в свою камеру и умереть. Никто плакать не будет, но, по крайней мере, они не будут обсуждать вашу матушку, когда вы умрете.
― Ладно, ― слабо произнес Уиклоу, переведя внимание на карту. ― Но, если я это сделаю, вы должны пообещать... вы должны поклясться...
― Я клянусь, если мы найдем три тела, мы не станем печатать этот некролог, включая то, что там говорится про вашу мать, ― Брэдшоу сделал паузу и посмотрел Уиклоу прямо в глаза. ― Но я хочу еще кое-что, Эдриан.
Впервые Брэдшоу назвал убийцу по имени.
― Чего?
― Правду о Сьюзан Верити. Всю правду.
Уиклоу посмотрел Брэдшоу в глаза, а затем закрыл их и кивнул, словно признавая поражение.
― Расскажите мне, что случилось, ― потребовал Брэдшоу. ― Вы были там в день убийства Сьюзан?
Последовала долгая пауза. Брэдшоу задумался, пытается ли Уиклоу вспомнить события того дня или же это просто из привычки. Эдриан Уиклоу не любил легко раскрывать информацию, особенно, свои сокровенные тайны.
― Я был там в тот день, ― начал он. ― Я видел ее... я пошел за ней... но я ее не убивал.
Он подождал, ожидая от детектива реакции, и, когда ее не последовало, сказал: ― Это правда.
― Если ты ее не убивал, ― спросил Брэдшоу, ― тогда кто?
Глава 51
1976 год
Уиклоу продолжал путь, несмотря на жару. Он был молодым человеком, который мог пройти длинный путь при обычных обстоятельствах, но солнце сильно его припекало. Воротник был неудобным, от него чесалась шея, а на спине расцвело большое пятно пота там, где, прижатая рюкзаком, рубашка прилипла к его спине. Он прошел, казалось, мили через поля и по тропинкам с глубокими, ухабистыми рытвинами, оставленными колесами тяжелых тракторов. Они вырезали свои следы на земле во время влажной весны, а теперь остались запечатленны в сухой, запекшейся грязи.
Он зашел слишком далеко. Он знал это. Уиклоу оставил машину позади на другом конце деревни. Если он будет действовать сейчас, то его могут поймать.
Но и назад с пустыми руками возвращаться было уже поздно.
Он не видел ни души за исключением одинокого фермера, который прошел мимо него, не удостоив и взглядом, да пожилой леди у входа на сельскую тропу, которая посмотрела на него с подозрением, словно знала, что он задумал. Казалось, она видела его насквозь, до глубины души.
Но с тех пор никого не было. Уиклоу переставлял ноги вперед, не желая сдаваться перед жарой и усталостью без награды за потраченные усилия. Этим утром глубоко внутри него горела жажда убийства, и он хотел утолить этот голод.
Затем вдалеке он увидел их.
Пять ― нет, шесть детей. Три мальчика и три девочки: он подумал, что это невозможно. Будет слишком сложно, если они останутся вместе, но он может пойти за ними и проследить, отыскать вероятности или уязвимые места. Что-то подсказывало Уиклоу, что возможность подвернется.
Несколько раз он почти бросил эту затею, но дети ссорились между собой, их повышенные тона подсказывали ему, что они не в ладах. Кто-нибудь, в конце концов, убежит прочь со слезами. Он просто знал, что так будет.
Затем они все вместе покинули убежище и направились обратно в деревню. Он выругался. Он потратил так много времени, наблюдая за ними в удушающей жаре, а теперь они все вместе идут домой. Всегда существовала вероятность, что они разделятся на группы поменьше, а затем кто-то окажется один. Но риск повысится, если такое случится между домами, где люди могут его заметить и вмешаться. Он уже думал уйти, когда они пошли поиграть в фермерском амбаре. Он решил подождать еще чуть-чуть, и удача ему улыбнулась. Они все выбежали с криками, словно за ними гнался демон, а не краснолицый, взбешенный фермер. Тот топал ногами об землю и ругался. Дети бросились врассыпную в сторону леса. На лучшее он и надеяться не мог.
Уиклоу последовал за ними. Местность была для него идеальна, так много деревьев и кустов, плюс пригорки, дающие хороший обзор. Складывалось впечатление, что эта полоса земли была создана для его целей. Какая жалость, что он сможет воспользоваться этим местом всего раз. Уиклоу был решительно настроен выжать из ситуации максимум возможностей.
Одна из девочек исчезла, и он посчитал, что, должно быть, она убежала домой одна. Двое мальчиков играли у кустов. Вскоре к ним присоединилась одна из девочек, но вскоре она убежала. Уиклоу последовал за ней. На какое-то время он ее потерял, но вскоре настиг. Она ушла с мальчишкой.
Они направлялись к карьеру. То, что там случится, приведет к смерти, но не в том смысле, котором он ожидал.
Уиклоу занял идеальную позицию позади обширных колючих кустов выше него ростом. Сквозь просветы в них он мог все видеть, наблюдать и не быть замеченным. Он видел их двоих ― мальчика и девочку. То, что перед ним развернулось, было завораживающей маленькой драмой. Поначалу он не мог в это поверить и задавался вопросом, подстроили ли они это все ради его удовольствия.
Все началось с вызова, безусловно, этим оно и было, мальчик поначалу показывал нежелание, девочка его дразнила, мальчик уступил, а затем вылез за ограждение.
Но ненадолго. Он ушел не далеко, вернувшись назад. Почти сорвался в процессе.
Должно быть, мальчик был потрясен, и что сделала девочка? Уиклоу не мог расслышать всех слов, но догадывался, что она насмехалась над ним из-за недостатка храбрости.
― Ты не прошел и половины ярда! ― в какой-то момент выкрикнула она. Уиклоу подкрался ближе, чтобы лучше их слышать.
Мальчик теперь отчаянно пытался обрести твердую почву под ногами. Его ноги стояли на краю плато, но он отклонялся назад под неловким углом, боролся за то, чтобы восстановить прямое положение тела. Одна его стопа соскользнула и повисла над пропастью. Его лишь спасала хватка на металлической проволоке. Он издал звук, напоминавший наполовину рыдание, наполовину всхлип. Это ее заткнуло. Теперь он выглядел испуганным, использовал всю свою силу, чтобы подтянуться вверх. Его нога снова нашла твердую опору, и, наконец, он подтянулся на безопасный участок. Он практически рухнул на землю и, когда встал на ноги, его облегчение превратилось в гнев. Он набросился на девочку, которая над ним насмехалась.
― Ай! ― вскрикнула она, когда он сильно ударил ее по руке.
― Это за то, что надо мной смеялась!
Он был в ярости, но она была в не меньшей ярости.
― Нельзя бить девочек! ― закричала она. ― Нельзя бить девочек, когда ты мальчик!
Она тронула то место, куда он ударил ее, и из ее глаз полились злые слезы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: