Даниэла Стил - Наследие аристократки
- Название:Наследие аристократки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100613-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэла Стил - Наследие аристократки краткое содержание
Но неужели графиня умерла, так и не оставив завещания? Кому предназначено такое богатство? И почему наследники так и не объявились?
Закон требует пустить драгоценности с аукциона. Однако молодая юрист-практикантка Джейн и эксперт аукциона Филипп понимают: все не так просто. Вместе они начинают поиски таинственного наследника, даже не предполагая, как это повлияет на их собственную судьбу и судьбы близких им людей…
Наследие аристократки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Будь осторожна, Валери, – сказала Винни. – Береги себя. И не жди чего-то особенного от знакомства. Твои настоящие отец и мать были просто влюбленными подростками.
– Ладно. Не волнуйся, все будет хорошо.
Винни пробурчала «до свидания» и повесила трубку.
По пути в аэропорт Валери ощущала себя молодой и беззаботной, готовой открыть новую жизнь, новую историю – новую себя. И несмотря на слова сестры, Валери чувствовала, что поступает правильно. Винни никогда и никому не доверяла и этим отношением к людям напоминала свою мать. С годами их схожесть только усиливалась. Винни старела и превращалась в ее точную копию. Валери не могла представить ничего более ужасного.
Самолет приземлился в Лос-Анджелесе вовремя. Санта-Барбара находилась к северу от города, в двух часах езды, и Валери взяла в аренду автомобиль. Она собиралась сначала заселиться в отель, а потом уже позвонить Бэбкокам. Энджи и Том пригласили ее на ужин.
Она с нетерпением ждала встречи с ними, но и немного нервничала. После заселения Валери прогулялась по городу и, вернувшись в номер, наконец позвонила Тому. Судя по голосу, он тоже нервничал. Это был особенный момент для них всех – и даже для Уолтера, который заявил, что не станет встречаться с Валери и останется в своей комнате. Том не собирался принуждать отца к этому, но сказал, что, по его мнению, тот поступает неправильно.
– Я не хочу знакомиться с незаконным ребенком той девчонки. Зачем это мне? – ругался Уолтер.
– Затем, что она дочь твоего любимого брата, – в который раз повторил Том, но отец сделал каменное лицо и отвернулся.
Том предложил забрать Валери из отеля, но она сказала, что доберется сама.
В шесть вечера, следуя указаниям Тома, она направилась в сторону Монтесито, пригорода Санта-Барбары, и вскоре остановилась у большого дома в испанском стиле, к которому вела широкая подъездная дорога. Он стоял на холме, с которого открывался прекрасный вид, его окружал ухоженный сад с бассейном и теннисным кортом.
Валери поднялась по ступеням и позвонила в дверь. Через минуту та открылась, и на пороге показалась Энджи, привлекательная блондинка с приятной улыбкой. За ней стоял высокий, похожий на добродушного медведя мужчина. Внешне они казались полной противоположностью друг друга, единственное, что их объединяло, – белоснежно-седые волосы. Том сразу же подошел и обнял ее, а Энджи, приветствуя, поцеловала в щеку.
Увидев, что Энджи в платье и в туфлях на каблуках, а Том – в костюме и галстуке, Валери заволновалась, не слишком ли просто оделась – в голубой кашемировый свитер и серые брюки. Но атмосфера в доме оказалась самой непринужденной.
Хозяева провели ее через прекрасно обставленные комнаты на террасу с шикарным видом, где уже работали обогреватели. Энджи рассказала, что они купили и отремонтировали дом, когда дети были еще маленькими, и сейчас он большой для них, но они очень его любят. Часть дома Томас и Энджи отдали Уолтеру, который переселился к ним десять лет назад, после смерти жены.
Они пили вино и беседовали, но Уолтера не было ни видно, ни слышно. Новые родственники оказались душевными, добрыми людьми, с ними Валери чувствовала себя как дома. Удивительно, но ей казалось, будто она знала их всю жизнь. Да, жители Калифорнии славились легким характером, однако в отношениях супругов Бэбкок ощущалось нечто более глубокое.
Они заговорили о ее картинах, и Том удивил Валери, сказав, что ее отец тоже очень хорошо рисовал. Уолтер сохранил много рисунков брата. Теперь она узнала, откуда получила этот дар, ведь никто в ее семье не интересовался живописью. А Лоуренс привлек Валери в том числе и тем, что любил искусство.
Через час настало время ужина, и они вошли в дом. Энджи накрыла прекрасный стол, а домработница задержалась, чтобы все им подать. Валери заметила только три столовых прибора и вспомнила слова Тома, что его отец из-за возраста рано ложится спать. Перед тем как приступить к ужину, Том извинился и пошел его проведать.
Отец был в спальне. Он сидел в инвалидной коляске и хмуро смотрел в окно.
– Может, ты все-таки познакомишься с ней? – спросил Том. – Она прекрасная женщина.
– Нет, – отрезал Уолтер.
– Она старше меня. Уже давно не ребенок, и не какая-нибудь бродяжка. Признай хотя бы это.
– Ничего я не хочу признавать, – пробурчал Уолтер и повернулся к сыну спиной.
Том тихо вышел из комнаты.
Отец вел себя глупо. Том никогда его таким не видел, и ему это не нравилось. Он знал, что Валери расстроится, если не увидит его. Она так далеко летела ради этого!
По пути в столовую Том взял несколько фотографий в рамках и показал их Валери, когда они сели за стол. Это были снимки ее отца – совсем мальчика и уже юноши, как раз в том возрасте, когда он встретился с ее мамой. На одной Томми позировал в военной форме, как раз перед отправкой на Западное побережье. Валери сразу поразило, как она похожа на отца – причем не только она, но и Филипп тоже. Внешность Валери получила от Бэбкоков, а не от Пирсонов. Ее отец был очень красивым парнем.
Пока Валери изучала фотографии, Том внимательно смотрел на нее. А когда она подняла глаза, мягко произнес:
– Ты очень похожа на своего отца. – Сидя на террасе, они незаметно перешли на «ты».
Валери кивнула, думая о том, как ей повезло так быстро найти родственников.
– А твой отец похож на брата? – с любопытством спросила Валери.
– Не очень. Я – почти точная его копия, так что тебе легко его представить. Только он не такой полный. В последнее время сильно похудел.
Валери думала, когда же сможет познакомиться с Уолтером, и пыталась представить, что будет при этом чувствовать.
За ужином они говорили на разные темы – о музыке, живописи, театре. Энджи рассказала, что они ездят в Лос-Анджелес на концерты и выставки, но им нравится жить в Монтесито, потому что здесь больше простора и погода лучше, не говоря уж о работе Тома. Их детям тоже больше по душе Санта-Барбара, только один из сыновей уехал в Лос-Анджелес.
Когда речь зашла о детях, Валери показала им фотографию Филиппа. Томас заявил, что он – вылитая копия дедушки. Гены Бэбкоков передались через Валери ее сыну. Энджи с гордостью показывала снимки внуков, которых она обожала. Валери спросила, бывали ли они в Нью-Йорке, и хозяева ответили, что всего несколько раз. Том и Энджи много работали, а еще не хотели оставлять надолго внуков и Уолтера. Они любили свою семью и знали, что такое ответственность.
После ужина Том с теплой улыбкой сказал Валери:
– Всю жизнь у меня не было сестер – ни родных, ни двоюродных. Я счастлив, что теперь она у меня появилась. И жалею только о том, что ты не нашла нас раньше.
– Я тоже, – искренне проговорила она. – До правды я докопалась совсем недавно. Это было настоящим шоком. Но и облегчением тоже, – с улыбкой добавила Валери. – Я всегда чувствовала себя чужой в семье, в которой росла. Дед и бабка меня ненавидели, и я никак не могла понять почему. Мне казалось, что я все время делаю что-то не так. Но теперь понимаю – дело было не во мне, а в тайне моего появления на свет. Из-за меня родители выгнали старшую дочь, а всем солгали, будто она умерла. Мама больше никогда меня не видела и очень страдала из-за этого. Няня посылала маме мои фотографии, и благодаря им я узнала правду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: