Даниэла Стил - Наследие аристократки
- Название:Наследие аристократки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100613-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэла Стил - Наследие аристократки краткое содержание
Но неужели графиня умерла, так и не оставив завещания? Кому предназначено такое богатство? И почему наследники так и не объявились?
Закон требует пустить драгоценности с аукциона. Однако молодая юрист-практикантка Джейн и эксперт аукциона Филипп понимают: все не так просто. Вместе они начинают поиски таинственного наследника, даже не предполагая, как это повлияет на их собственную судьбу и судьбы близких им людей…
Наследие аристократки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Валери рассказала им о банковской ячейке Маргериты, об украшениях, которые по чистой случайности попали Филиппу на оценку, и о беседе с Фионой, которая наконец рассказала о том, что на самом деле произошло много лет назад.
– Я бы никогда не узнала о маме и папе и не нашла бы вас, если не поехала бы в тот день к няне, – продолжила Валери. – Ее удивило, что я не догадалась, но мои дед и бабка искусно скрывали правду. Они подделали свидетельство о рождении и притворились моими родителями, чтобы не допустить скандала. Не знаю, – сказала она Томасу, – общались ли после моего рождения наши с тобой бабушки и дедушки. Ясно одно – они не хотели, чтобы мои родители поженились, считали их слишком юными для этого. В те времена наши семьи стали бы изгоями в обществе.
– Я никогда не слышал об этой истории, – сказал Том. Они продолжали сидеть за столом, им принесли кофе и десерты. – Да что там говорить, отец солгал, даже когда я прямо спросил его о тебе. Он пришел в ужас от твоего появления через столько лет. Все скрывали, что у Томми был ребенок.
– Я надеялась, что кому-то будет любопытно обо мне узнать. Но раз этого не случилось, значит, та история и правда оказалась трагедией для обеих семей. Я бы хотела познакомиться с твоими дедушкой и бабушкой. Но встреча с братом отца тоже очень важна для меня. – Валери прилетела всего на пару дней и надеялась, что за это время Уолтер найдет силы и время с ней пообщаться.
Она не знала, что отец Тома наотрез отказался выходить из своей комнаты и вообще вел себя как капризный ребенок. Хозяин дома не хотел ранить ее чувства, ведь Валери проделала столь долгий путь, чтобы встретиться с ними.
Ее появление обрадовало Тома. У них оказалось много общих интересов. Бэбкоки тоже смотрели на мир открыто, несмотря на немного консервативные манеры, были веселыми, общительными, любили жизнь и людей вокруг. Они резко отличались от Винни, которая никому не доверяла и постоянно жаловалась. Хозяева дома наслаждались жизнью, как и сама Валери.
Она гостила в их доме дольше, чем планировала, и приехала в отель после полуночи.
На следующий день они с Энджи съездили в местные антикварные лавки, а затем Том показал ей свое архитектурное бюро, которым очень гордился. Клиенты стояли к нему в очередь.
За обедом супруги спросили ее, что будет с драгоценностями Маргериты. Валери рассказала об аукционе «Кристис» в мае и объяснила, что сейчас ждет результатов теста ДНК, после чего сможет официально стать наследницей графини ди Сан Пиньели.
– Это такая формальность, – добавила она.
– Я хотела бы увидеть украшения, – призналась Энджи, и Валери пообещала ей прислать каталог аукциона.
Вечером на ужин собралась вся семья. Приехал даже сын из Лос-Анджелеса. Валери тронул их теплый прием. И удивил тоже, ведь она была лишь незаконнорожденной сестрой и племянницей, о которой никто ничего не знал. А теперь новые родственники вели себя так, словно всю жизнь мечтали с ней встретиться. Кроме дяди Уолтера, который до сих пор отказывался выходить из комнаты.
– Дедушка не очень хорошо себя чувствует, – пояснил Том детям. – Отдыхает у себя в спальне.
Навестив Уолтера, старший сын сказал отцу:
– Да, дедушка в ужасном настроении. Что с ним случилось? Никогда его таким не видел.
– Это длинная история. – Он не хотел объяснять сейчас – боялся, что Валери услышит и расстроится из-за поведения отца. Том уже не верил, что он образумится.
Валери очень понравились дети Энджи и Тома. Разговор за ужином не утихал ни на минуту, и она уже жалела, что не взяла с собой Филиппа. Но Валери надеялась, что вернется, и в следующий раз – обязательно с сыном. Она хотела познакомить его с новой семьей.
После ужина Том принес всем шампанского. Смех и шутки не смолкали. Хозяин дома собрался произнести тост в честь новой родственницы, как вдруг все почувствовали, что в столовой появился еще один человек.
– Что тут за шум? Так и мертвого разбудить недолго. – Уолтер в инвалидной коляске смотрел на собравшихся с суровым выражением лица. Он надел костюм, белую рубашку, галстук и даже ботинки. Том знал, что ему пришлось немало потрудиться, чтобы сделать это самому, и был горд за отца.
– Прекрасно выглядишь, папа, – ласково сказал сын, подавая ему бокал шампанского.
Валери улыбнулась, встала из-за стола и направилась к Уолтеру. Он оказался очень старым, но внушительным мужчиной. Она с уважением протянула ему руку. На его лице явно читалось неодобрение, но это ее не остановило. Валери очень хотела познакомиться с ним.
– Это большая честь для меня, сэр, – мягко проговорила она.
На одно долгое мгновение Уолтер замер. А потом покачал головой и пристально посмотрел Валери прямо в глаза.
Он думал, что будет ненавидеть ее до конца, но вдруг понял, что это чувство испарилось. Уолтер смотрел на нее и ощущал, как глаза наполняются слезами. Наконец он заговорил:
– Даже в эти годы ты очень похожа на отца. – И Уолтер улыбнулся.
Валери достала фотографию Филиппа и показала ее старику. Он с жадностью уставился на нее.
– Вот как выглядел бы Томми, если бы дожил до его возраста, – сказал Уолтер.
Валери села рядом с ним, и они долго говорили друг с другом. Уолтер постепенно таял от ее нежности и доброты.
– Твоя мама была красивой, – признал он. – Она любила Томми, а тот – ее. Но меня пугала сила этого чувства. Пламя было слишком сильное, и я боялся, что они сгорят в нем. Когда все это случилось, я был в университете и, вернувшись, застал только конец того ада, что творился в наших семьях. Маргерита уже уехала, потом был Перл-Харбор, и нас обоих забрали, причем меня – раньше Томми. Он с ума сходил из-за Маргериты, не хотел, чтобы она сдалась и оставила ребенка. Собирался жениться, когда вернется, но вышло все по-другому. Я не знал, что случилось с тобой после этого. Твои родители сказали моим, что тебя отдали, и дело с концом. Моя мама не поверила им, решила, что там дело нечисто, но я думаю, они не хотели знать правду. Правда, после гибели Томми родители думали найти тебя, но это оказалось слишком сложно. Мы никогда об этом не говорили. А потом услышали, что Маргерита умерла от гриппа, а значит, вся история осталась в прошлом. Мы закрыли эту главу. – Уолтер помолчал, а потом посмотрел на Валери и сказал: – И тут появляешься ты. – И добавил с укоризной: – Долго же тебя не было.
– Простите меня за это. Я только недавно узнала правду, всего две недели назад. К сожалению, это случилось слишком поздно, и я уже никогда не увижу маму. Она умерла в прошлом году. Мы так и не встретились.
– Она была красивой, – повторил Уолтер.
Валери не стала рассказывать, что мама вышла замуж за Умберто – не хотела волновать Уолтера еще больше. Он и так слишком много узнал и почувствовал за один вечер, так что ему было о чем подумать. Уолтер сказал, что хотел бы встретиться с ее сыном. Также Валери упомянула, что она – художник, и тогда пожилой мужчина пригласил ее к себе в комнату, где хранились рисунки ее отца. Они оказались очень приличными.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: