Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ребекка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дафна Морье, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дафна Морье
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The man who had enjoyed his evening and said Molly would be wild at missing it was dressed as a Chinese mandarin, and his false nails got caught up in his sleeve as we swung our hands up and down. Мужчина, который сказал, что он веселился с начала до конца и что Молли сходила с ума, так ей хотелось пойти, был в костюме китайского мандарина, и, когда мы раскачивали руки, его искусственные ногти запутались в рукавах халата.
He roared with laughter. Он хохотал, как полоумный.
We all laughed. Мы все хохотали.
'Should auld acquaintance be forgot,' we sang. "Пусть старые горести останутся в прошлом", -пели мы.
The hilarious gaiety changed swiftly at the closing bars, and the drummer rattled his sticks in the inevitable prelude to God Save the King. Шумное веселье пришло к концу вместе с последними тактами песни; барабанщик принялся отбивать дробь - неизбежная прелюдия к "Боже, храни короля".
The smiles left our faces as though wiped clean by a sponge. Улыбки исчезли с лиц, словно начисто смытые губкой.
The Mandarin sprang to attention, his hands stiff to his sides. "Мандарин" встал по стойке "смирно", руки по швам.
I remember wondering vaguely if he was in the Army. Помню, у меня мелькнула мысль, не военный ли он.
How queer he looked with his long poker face, and his drooping Mandarin moustache. Как странно он выглядел - каменное лицо и висячие усы китайца.
I caught the salmon lady's eye. Я поймала взгляд оранжевой дамы.
God Save the King had taken her unawares, she was still holding a plate heaped with chicken in aspic. Гимн застал ее врасплох, она все еще держала тарелку куриного заливного.
She held it stiffly out in front of her like a church collection. Держала крепко, прямо перед собой, как блюдо для сбора пожертвований в церкви.
All animation had gone from her face. Оживление исчезло с ее лица.
As the last note of God Save the King died away she relaxed again, and attacked her chicken in a sort of frenzy, chattering over her shoulder to her partner. Но не успела отзвучать последняя нота, как она снова расслабилась и яростно накинулась на заливное, разговаривая через плечо со своим кавалером.
Somebody came and wrung me by the hand. Кто-то подошел, крепко схватил меня за руку.
'Don't forget, you're dining with us on the fourteenth of next month.' - Так не забудьте, вы обедаете у нас четырнадцатого в следующем месяце.
' Oh, are we?' I stared at him blankly. - Да? - я тупо уставилась на него.
'Yes, we've got your sister-in-law to promise too.' - Да, ваша золовка тоже обещала приехать.
' Oh. Oh, what fun.' - Чудесно.
'Eight-thirty, and black tie. - В половине десятого, мужчины в смокингах.
So looking forward to seeing you.' Ждем вас, до встречи.
' Yes. Yes, rather.' - О да, разумеется.
People began to form up in queues to say goodbye. Г ости выстроились в очередь, чтобы попрощаться со мной.
Maxim was at the other side of the room. Максим был в другом конце комнаты.
I put on my smile again, which had worn thin after Auld Lang Syne. Я снова нацепила улыбку, которая исчезла у меня с лица после "Добрых старых времен".
'The best evening I've spent for a long time.'. - Лучший вечер, на котором я был за последнее время.
' I'm so glad.' - Очень рада.
' Many thanks for a grand party.' - Огромное спасибо за чудесный вечер.
' I'm so glad.' - Очень рада.
'Here we are, you see, staying to the bitter end.' - А вот и мы, как видите, остались до конца.
' Yes, I'm so glad.' - Очень рада.
Was there no other sentence in the English language? Неужели в английском языке нет других слов?
I bowed and smiled like a dummy, my eyes searching for Maxim above their heads. Я кивала и улыбалась, как заводная кукла, ища глазами Максима поверх их голов.
He was caught up in a knot of people by the library. Он стоял в тесной толпе гостей у дверей в библиотеку.
Beatrice too was surrounded, and Giles had led a team of stragglers to the buffet table in the drawing-room. Вокруг Беатрис тоже были гости, Джайлс вел группу задержавшихся мужчин к столу с закусками в гостиной.
Frank was out in the drive seeing that people got their cars. Фрэнк был на подъездной аллее, помогал гостям найти их машины.
I was hemmed in by strangers. Меня окружали незнакомые лица.
'Goodbye, and thanks tremendously.' - До свидания. Огромное спасибо.
'I'm so glad.' - Очень рада.
The great hall began to empty. Огромный холл опустел.
Already it wore that drab deserted air of a vanished evening and the dawn of a tired day. Он уже принял тот тусклый нежилой вид, который бывает после праздничного вечера на заре усталого дня.
There was a grey light on the terrace, I could see the shapes of the blown firework stands taking form on the lawns. В сером свете занимавшегося утра на лужайках стали проступать очертания подставок, откуда пускали фейерверк.
' Goodbye; a wonderful party.' - До свидания. Удивительный вечер.
' I'm so glad.' - Очень рада.
Maxim had gone out to join Frank in the drive. Максим ушел на подъездную аллею к Фрэнку.
Beatrice came up to me, pulling off her jangling bracelet. Ко мне подошла Беатрис, снимая по пути звенящие браслеты.
' I can't stand these things a moment longer. - Как они мне надоели.
Heavens, I'm dead beat. Боже, я прямо с ног валюсь.
I don't believe I've missed a dance. По-моему, я не пропустила ни одного танца.
Anyway, it was a tremendous success.' Но, как бы то ни было, бал удался на славу. Колоссальный успех.
'Was it?' I said. - Да? - сказала я.
'My dear, hadn't you better go to bed? - Милочка, вам не лучше пойти сейчас к себе и лечь?
You look worn out. На вас лица нет.
You've been standing nearly all the evening. Вы простояли на ногах почти весь вечер.
Where are the men?' Где мужчины?
' Out on the drive.' - На подъездной аллее.
' I shall have some coffee, and eggs and bacon. - Я хочу кофе и яичницу с ветчиной.
What about you?' А вы?
'No, Beatrice, I don't think I will.' - Спасибо, Беатрис, лучше нет.
' You looked very charming in your blue. - Вы прелестно выглядели в голубом.
Everyone said so. Все это говорили.
And nobody had an inkling about - about the other things, so you mustn't worry.' Никто ничего не заподозрил о... о, ну, о том. Можете не волноваться.
'No.' - Да.
'If I were you I should have a good long lie tomorrow morning. - На вашем месте я бы пролежала завтра весь день.
Don't attempt to get up. Не заставляйте себя вставать.
Have your breakfast in bed.' Позавтракайте в постели.
' Yes, perhaps.' - Да, возможно.
' I'll tell Maxim you've gone up, shall I?" - Сказать Максиму, что вы поднялись к себе?
' Please, Beatrice.' - Да, пожалуйста.
' All right, my dear. Sleep well.' - Хорошо, милочка, спокойной ночи.
She kissed me swiftly, patting my shoulder at the same time, and then went off to find Giles in the supper room. Она быстро поцеловала меня, потрепала по плечу и исчезла в гостиной в поисках Джайлса.
I walked slowly up the stairs, one step at a time. Я медленно поднялась по парадной лестнице -ступенька за ступенькой.
The band had turned the lights off in the gallery, and had gone down to have eggs and bacon too. Огни на галерее были погашены, оркестранты спустились вниз, завтракать яичницей с ветчиной.
Pieces of music lay about the floor. Ноты валялись на полу.
One chair had been upturned. Один стул был опрокинут.
There was an ashtray full of the stubs of their cigarettes. Пепельница полна окурков.
The aftermath of the party. Утро после бала.
I went along the corridor to my room. Я пошла по коридору к своей комнате.
It was getting lighter every moment, and the birds had started singing. С каждой минутой становилось светлее, запели птицы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дафна Морье читать все книги автора по порядку

Дафна Морье - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ребекка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ребекка - английский и русский параллельные тексты, автор: Дафна Морье. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x