Дэн Браун - Инферно
- Название:Инферно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Инферно краткое содержание
Такие слова звучат в голове выдающегося профессора символогии Гарварда Роберта Лэнгдона, как только он просыпается на больничной койке, не понимая, где он и как сюда попал. Также, не поддается объяснению происхождение таинственного предмета, спрятанного в его личных вещах.
Смертельная опасность будет преследовать его и молодого врача Сиенну Брукс в головокружительном приключении по улицам Флоренции. Только умение Лэнгдона находить скрытые для глаз древние ходы и секреты смогут помочь им спастись от лап неизвестных преследователей.
Всего лишь пара строк из мрачного и легендарного творения Данте Ад помогут им расшифровать последовательность кодов, глубоко скрытых в самых известных памятниках эпохи Возрождения: скульптурах, картинах, сооружениях, и разгадать головоломки, которые помогут (или нет) спасти мир от ужасной угрозы…
Наполненный необычными пейзажами, вдохновленный одной из самых зловещих историй литературной классики, «Инферно» — самый захватывающий и дающий почву для размышлений роман Дэна Брауна, притягательный триллер, гонка на выживание, который завладеет вашим вниманием с первой страницы и не оставит равнодушным до самого конца, пока вы не закроете книгу.
Инферно - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Чувство длилось только мгновение. Внезапный, сокрушительный толчок прижал Лэнгдона к двери.
Позади была толпа охваченная паникой.
По лестничной шахте эхом разносились крики ужаса и смятения, а звуки симфонического оркестра внизу выродились в беспорядочную какофонию. Лэнгдон ощущал, как давление ему в спину нарастает вместе с уплотнением в этом узком месте. Его грудную клетку начинало с болью прижимать к двери.
Потом двери внезапно вывернуло наружу, и Лэнгдона вынесло в ночь подобно пробке из бутылки шампанского. Он оказался на тротуаре, буквально выпав на улицу. Позади него из-под земли вытекал человеческий поток — подобно муравьям, бегущим из отравленного муравейника.
Агенты службы безопасности, слышали звуки хаоса, которые теперь вырывались из здания. Их появление в полном обмундировании и в респираторах мгновенно усилило панику.
Лэнгдон обернулся и стал пристально рассматривать улицу в том направлении, куда убежала Сиенна. Все, что он увидел, это движение, огни, сметение.
Затем, в одно мгновение, вниз по улице слева от него, в темноте, промелькнул отблеск лысой головы, стремительно промчавшись вдоль тратуара, он скрылся за углом.
Лэнгдон отчаянно посмотрел назад, пытаясь найти Сински или полицейского, или агента службы, который не был бы одет в защитный костюм.
Ничего.
Лэнгдон знал, что он был сам по себе.
Не долго думая, он бросился за Сиенной.
В самой глубине водохранилища агент Брюдер стоял совсем один по пояс в воде. Туристы и музыканты, охваченные паникой, толкаясь пробирались к выходу, звуки обезумевшей толпы эхом доносились до него в кромешной тьме.
Двери никогда не были запечатаны, к своему ужасу понял Брюдер. Удержание не удалось.
Глава 94
Роберт Лэнгдон не был легкоатлетом, но годы плавания оказались полезны для его ног — шаг был широким. Он достиг угла улицы за несколько секунд и, завернув за него, оказался на широком проспекте. Он пристальным взглядом окинул тротуары.
Она должна быть здесь!
Дождь прекратился, и с этого места Лэнгдон мог отлично рассмотреть всю хорошо освещенную улицу. Здесь негде укрыться.
Однако Сиенна, казалось, исчезла.
Лэнгдон подошел к остановке, поставив руки на бедра, задыхаясь, он осмотрел залитую дождем улицу. Единственное движение, которое оживляло улицу, и которое он смог уловить, было на расстоянии 50 ярдов от него, это был один из современных автобусов Стамбула.
Сиенна запрыгнула в городской автобус?
Казалось, что это крайне опасно. Осознает ли она, что этим загнала себя в ловушку, поскольку знает, что её будут искать? Или она полагает, что никто не видел, как она скрылась за углом, тогда случайно подъехавший автобус был прекрасной возможностью оторваться и выиграть время…
Возможно.
На крыше автобуса была прикреплена табличка с пунктом назначения — программируемая матрица огоньков складывалась в надпись: «ГАЛАТА».
Лэнгдон стремительно пересек улицу и обратился к пожилому человеку, который стоял под навесом возле ресторана. Он был прилично одет в вышитую тунику и белый тюрбан.
— Простите, — подбегая к мужчине, задыхаясь сказал Лэнгдон. — Вы говорите по-английски?
— Разумеется, — сказал мужчина, внимательно рассматривая Лэнгдона, удивленный его настойчивым тоном.
— Галата?! Это место?
— Галата? — повторил человек. — Мост Галата? Башня Галата? Галата-порт?
Лэнгдон указал на отъезжающий автобус.
— Галата! Куда едет автобус!
Мужчина в тюрбане посмотрел вслед автобусу и на момент задумался.
— Галатский мост, — ответил он. — Он отправляется из старого города и пересекает бухту.
Лэнгдон застонал, он ещё раз окинул взглядом улицу, но так и не увидел следов Сиенны. Кареты служб экстренного реагирования пронеслись мимо них в направлении водохранилища, и теперь звук сирен был слышен повсюду.
— Что происходит? — обеспокоенно поинтересовался мужчина. — Все в порядке?
Лэнгдон ещё раз посмотрел вслед уходящему автобусу и понял, что это безумие, но у него не было выбора.
— Нет, сэр, — ответил Лэнгдон. — Существует чрезвычайная ситуация, и я нуждаюсь в Вашей помощи. — Он двинулся к обочине, куда служащий только пригнал шикарный, серебристый «Бентли». — Это Ваш автомобиль?
— Да, но…
— Мне нужен транспорт, — сказал Лэнгдон. — Я знаю, мы никогда не встречались, но происходит нечто страшное. Это вопрос жизни и смерти.
Человек в тюрбане какое-то время пристально смотрел в глаза профессора, словно пытался увидеть его душу. Наконец он одобрительно кивнул.
— Тогда нам лучше познакомиться.
Как только «Бентли» рванул с места, Лэнгдона впечатало в сиденье. Мужчина явно был опытным водителем и, казалось, он получал наслаждение от этой гонки.
Менее чем через три квартала ему удалось пристроить свой «Бентли» прямо за автобусом. Лэнгдон наклонился вперед и щурясь посмотрел в заднее окно. В салоне было мало света и он сумел разобрать лишь смутные силуэты пассажиров.
— Оставайтесь рядом с автобусом, пожалуйста, — сказал Лэнгдон. — А у Вас есть телефон?
Мужчина достал сотовый из кармана и протянул его пассажиру, который горячо его поблагодарил, однако затем понял, что не представляет, кому он может позвонить. У него не было номера телефона ни Сински, ни Брюдера, а попытка дозвониться до офиса ВОЗ в Швейцарии может занять целую вечность.
— Как мне связаться с местной полицией? — спросил Лэнгдон.
— Один-пять-пять, — ответил мужчина. — Во всем Стамбуле.
Лэнгдон набрал три цифры и стал ждать. Было впечатление, что гудки продлятся вечность. Наконец, включился автоответчик, проигрывая запись на турецком и на английском, оповещая о том, что из-за перегрузки необходимо оставаться на линии. Лэнгдон задумался, была ли причина такой перегрузки телефонной линии связана с происшествием в водохранилище.
Затопленный дворец, вероятно, теперь пребывал в состоянии полного хаоса. Он представил себе, как Брюдер выбирается из лагуны, и размышлял, что же он там обнаружил. Лэнгдона подтачивало ощущение, что он это уже знает.
Сиенна оказалась в воде до него.
Впереди вспыхнули тормозные огни и автобус, съехав на обочину, остановился у автобусной остановки. Водитель припарковал Бентли в пятидесяти футах позади автобуса и Лэнгдону открылся прекрасный вид на пассажиров, входящих и выходящих. Только трое мужчин высадились, Лэнгдон внимательно изучал каждого, полностью осознавая мастерство с которым Сиенна умела маскироваться.
Его глаза вновь устремились к заднему стеклу автобуса. Оно было тонированное, но свет внутри достаточно яркий и Лэнгдон видел людей более четко. Он наклонился вперед, вытягивая шею, приникнув лицом к лобовому стеклу Бентли он искал Сиенну.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: