Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Дэн Браун. Точка обмана
1 | ГЛАВА 1 |
Toulos Restaurant, adjacent to Capitol Hill, boasts a politically incorrect menu of baby veal and horse carpaccio, making it an ironic hotspot for the quintessential Washingtonian power breakfast. | Ресторан "Тулос", расположенный неподалеку от Капитолийского холма, не может похвастаться политкорректностью меню: нежнейшая, младенческая телятина и карпаччо из конины делают его любимым местом завтрака вашингтонских чиновников. |
This morning Toulos was busy-a cacophony of clanking silverware, espresso machines, and cellphone conversations. | Вот и нынешним утром здесь кипела жизнь, разливаясь какофонией звуков. Безуспешно пытаясь слиться в единое целое, звуки перемешивались и наслаивались один на другой: звяканье столовых приборов, жужжание кофейной машины, музыка сотовых телефонов, гул голосов. |
The maitre d' was sneaking a sip of his morning Bloody Mary when the woman entered. | Метрдотель, предвкушая удовольствие, взял в руки бокал с утренней порцией "Кровавой Мэри", но в этот момент в зал ресторана вошла женщина. |
He turned with a practiced smile. | С дежурной улыбкой метрдотель обернулся к посетительнице. |
"Good morning," he said. "May I help you?" | - Доброе утро, - любезно приветствовал ее он, -чем могу помочь? |
The woman was attractive, in her mid-thirties, wearing gray, pleated flannel pants, conservative flats, and an ivory Laura Ashley blouse. | Дама казалась весьма привлекательной. Лет тридцати пяти, в серых плиссированных фланелевых брюках, консервативного вида туфлях без каблуков и блузке цвета слоновой кости от Лоры Эшли. |
Her posture was straight-chin raised ever so slightly-not arrogant, just strong. | Держалась она очень гордо и прямо: подбородок слегка приподнят - ровно настолько, чтобы свидетельствовать не об упрямстве, а о внутренней силе. |
The woman's hair was light brown and fashioned in Washington's most popular style-the "anchor-woman"-a lush feathering, curled under at the shoulders... long enough to be sexy, but short enough to remind you she was probably smarter than you. | Светло-каштановые волосы причесаны именно так, как модно в Вашингтоне, в стиле "сильно и броско": пышные пряди не доходят до плеч, слегка завиваясь внутрь, - они выглядят женственно и привлекательно, но в то же время достаточно коротки. Это своего рода сигнал: их обладательница вполне может оказаться умнее вас. |
"I'm a little late," the woman said, her voice unassuming. | - Я немного опоздала, - негромко обратилась дама к распорядителю. |
"I have a breakfast meeting with Senator Sexton." | - У меня здесь назначена встреча с сенатором Секстоном. |
The maitre d' felt an unexpected tingle of nerves. | Метрдотель неожиданно занервничал. |
Senator Sedgewick Sexton. The senator was a regular here and currently one of the country's most famous men. | Сенатор Седжвик Секстон - постоянный посетитель "Тулоса" и с недавнего времени один из самых знаменитых людей страны. |
Last week, having swept all twelve Republican primaries on Super Tuesday, the senator was virtually guaranteed his party's nomination for President of the United States. | Не далее как на прошлой неделе Секстон отпраздновал "Супер вторник" - сенатор с легкостью прошел первичные выборы в двенадцати округах, чем гарантировал своей родной республиканской партии выход в финал президентской гонки. |
Many believed the senator had a superb chance of stealing the White House from the embattled President next fall. | Многие искренне верили, что сенатор имеет превосходные шансы уже следующей осенью вырвать Белый дом из рук упорно пытающегося выстоять под шквалом критики президента. |
Lately Sexton's face seemed to be on every national magazine, his campaign slogan plastered all across America: | Так что в последние дни фото Секстона не сходило со страниц газет и журналов, а незамысловатый предвыборный лозунг захватил почти всю Америку. |
"Stop spending. | Он призывал: "Прекрати тратить. |
Start mending." | Начинай ремонтировать". |
"Senator Sexton is in his booth," the maitre d' said. | - Сенатор Секстон завтракает вон там, у окна, -показал метрдотель. |
"And you are?" | - Как мне вас представить? |
"Rachel Sexton. His daughter." | - Его дочь. Рейчел Секстон. |
How foolish of me, he thought. | "Ну я и дурак", - подумал метрдотель. |
The resemblance was quite apparent. The woman had the senator's penetrating eyes and refined carriage-that polished air of resilient nobility. | Ведь гостья унаследовала ясные проницательные глаза сенатора, его великолепную осанку и даже внешнее благородство. |
Clearly the senator's classic good looks had not skipped generations, although Rachel Sexton seemed to carry her blessings with a grace and humility her father could learn from. | Привлекательность сенатора также передалась его дочери, хотя Рейчел Секстон была куда тактичнее своего отца. |
"A pleasure to have you, Ms. Sexton." | - Рад оказаться вам полезным, мисс Секстон. |
As the maitre d' led the senator's daughter across the dining area, he was embarrassed by the gauntlet of male eyes following her... some discreet, others less so. | Метрдотель повел даму через зал, в противоположный его конец. Взгляды всех мужчин были прикованы к ней - одни рассматривали ее украдкой, другие более откровенно. |
Few women dined at Toulos and even fewer who looked like Rachel Sexton. | Надо признать, что в "Тулосе" бывало немного женщин. А таких, как Рейчел Секстон, здесь можно было пересчитать по пальцам. |
"Nice body," one diner whispered. | - Какая фигура! - восхищенно прошептал кто-то. |
"Sexton already find himself a new wife?" | - Секстон что, нашел себе новую жену? |
"That's his daughter, you idiot," another replied. | - Идиот, это же его дочь, - так же шепотом ответили ему. |
The man chuckled. "Knowing Sexton, he'd probably screw her anyway." | - Зная Секстона, - не унимался циник, - готов поспорить, что он и ее не пропустил. |
* * * When Rachel arrived at her father's table, the senator was on his cellphone talking loudly about one of his recent successes. | Когда Рейчел подошла к столу, за которым сидел отец, сенатор говорил по сотовому телефону, разглагольствуя об одном из своих недавних успехов. |
He glanced up at Rachel only long enough to tap his Cartier and remind her she was late. | Он мельком взглянул на дочь и постучал по часам, разумеется, "Картье": "Опаздываешь, детка". |
I missed you, too, Rachel thought. | "Я тоже по тебе соскучилась", - мысленно ответила Рейчел. |
Her father's first name was Thomas, although he'd adopted his middle name long ago. | Первое имя сенатора было Томас, но он давно предпочитал второе. |
Rachel suspected it was because he liked the alliteration. Senator Sedgewick Sexton. | Рейчел полагала, что отец сделал это потому, что оно гораздо лучше сочеталось с фамилией и должностью, создавая своеобразную аллитерацию: сенатор Седжвик Секстон. |
The man was a silver-haired, silver-tongued political animal who had been anointed with the slick look of soap opera doctor, which seemed appropriate considering his talents of impersonation. | Человек этот являл собой великолепный образчик политика - серебристые волосы, талант оратора, лоск героя "мыльной оперы". Последнее качество казалось особенно существенным, учитывая способности сенатора к перевоплощениям. |
"Rachel!" | - Рейчел! |
Her father clicked off his phone and stood to kiss her cheek. | Отец отложил телефон и встал, чтобы поцеловать дочь в щеку. |
"Hi, Dad." She did not kiss him back. | - Привет, пап! - коротко ответила та, даже не подумав вернуть поцелуй. |
"You look exhausted." | - Ты выглядишь очень усталой. |
And so it begins, she thought. | Ну вот, начинается, подумала дочь и спросила: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать