Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rachel began collecting her things. Она взяла сумочку.
"This meeting is over." - Свидание окончилось.
The senator was apparently done with her anyway. Сенатор уже думал о другом.
He pulled out his cellphone to make a call. "'Bye, sweetie. Он достал сотовый телефон, собираясь начать очередной разговор. - Пока, милая.
Stop by the office one of these days and say hello. Заглядывай иногда ко мне в офис, не забывай папочку.
And get married, for God's sake. И ради Бога, поскорее выходи замуж.
You're thirty-three years old." Тебе ведь уже тридцать три!
"Thirty-four," she snapped. - Тридцать четыре! - поправила Рейчел.
"Your secretary sent a card." - Твоя секретарша даже прислала мне поздравительную открытку.
He clucked ruefully. Отец хмыкнул:
"Thirty-four. - Тридцать четыре?
Almost an old maid. Считай, старая дева.
You know by the time I was thirty-four, I'd already-" Знаешь, к тому времени, когда мне исполнилось тридцать четыре, я уже...
"Married Mom and screwed the neighbor?" - Был женат на маме и трахал соседку?
The words came out louder than Rachel had intended, her voice hanging naked in an ill-timed lull. Вопрос прозвучал громче, чем хотелось бы, и повис во внезапно наступившей в зале ресторана тишине.
Diners nearby glanced over. Посетители смотрели на них.
Senator Sexton's eyes flash-froze, two ice-crystals boring into her. Глаза сенатора Секстона блеснули, а уже через мгновение словно застыли, излучая ледяной холод.
"You watch yourself, young lady." - Следите за своим поведением, леди!
Rachel headed for the door. Рейчел стремительно направилась к двери.
No, you watch yourself, senator. "Нет уж, это вы следите за своим поведением, сенатор!"
2 ГЛАВА 2
The three men sat in silence inside their ThermaTech storm tent. Трое мужчин молча сидели в термопалатке.
Outside, an icy wind buffeted the shelter, threatening to tear it from its moorings. За ее стенками бушевал ветер, ежесекундно угрожая сорвать хрупкое сооружение с непрочных опор.
None of the men took notice; each had seen situations far more threatening than this one. Впрочем, никто из членов наблюдательной команды не обращал на это ни малейшего внимания. Каждый уже не раз бывал в переделках и посерьезнее.
Their tent was stark white, pitched in a shallow depression, out of sight. Палатка была абсолютно белой и, скрытая от посторонних глаз, стояла в углублении.
Their communication devices, transport, and weapons were all state-of-the-art. И средства связи, и транспорт, и оружие - все соответствовало самым высшим стандартам.
The group leader was code-named Delta-One. Руководитель группы имел кодовое имя Дельта-1.
He was muscular and lithe with eyes as desolate as the topography on which he was stationed. Он был мускулистым и гибким, а глаза казались такими же пустыми и лишенными жизни, как и та земля вокруг, на которую их занесло.
The military chronograph on Delta-One's wrist emitted a sharp beep. Военный хронограф на руке Дельты-1 издал резкий сигнал.
The sound coincided in perfect unison with beeps emitted from the chronographs worn by the other two men. Звук прозвучал в унисон с сигналами хронографов двух других членов команды.
Another thirty minutes had passed. Значит, прошло еще тридцать минут.
It was time. Again. Время тянулось неимоверно медленно.
Reflexively, Delta-One left his two partners and stepped outside into the darkness and pounding wind. Дельта-1 задумчиво поднялся и, не произнеся ни слова, вышел из палатки в кромешную тьму под резкие удары ветра.
He scanned the moonlit horizon with infrared binoculars. Подняв к глазам прибор ночного видения, внимательно изучил залитый лунным светом горизонт.
As always, he focused on the structure. Как всегда, сосредоточился на объекте.
It was a thousand meters away-an enormous and unlikely edifice rising from the barren terrain. Он находился за тысячу метров от него и представлял собой огромное сооружение, вздымающееся над голой пустынной землей.
He and his team had been watching it for ten days now, since its construction. Вместе со своей командой Дельта-1 наблюдал за сооружением уже десять дней, с того самого момента, как было закончено его строительство.
Delta-One had no doubt that the information inside would change the world. Он ни секунды не сомневался, что секретная пока еще информация, которая содержится там, внутри, способна изменить мир.
Lives already had been lost to protect it. Чтобы уберечь ее, уже принесена в жертву человеческая жизнь.
At the moment, everything looked quiet outside the structure. Вокруг объекта стояла полная тишина.
The true test, however, was what was happening inside. Но суть, конечно, заключалась в том, что происходит внутри его.
Delta-One reentered the tent and addressed his two fellow soldiers. Дельта-1 вернулся в палатку и взглянул на подчиненных:
"Time for a flyby." - Пора начинать сеанс.
Both men nodded. Они кивнули.
The taller of them, Delta-Two, opened a laptop computer and turned it on. Тот, что повыше, Дельта-2, раскрыл ноутбук и включил его.
Positioning himself in front of the screen, Delta-Two placed his hand on a mechanical joystick and gave it a short jerk. Устроившись перед дисплеем, он уверенно сжал джойстик и сделал короткое, точно рассчитанное движение.
A thousand meters away, hidden deep within the building, a surveillance robot the size of a mosquito received his transmission and sprang to life. В ту же секунду за тысячу метров от палатки спрятанное в глубине объекта наблюдательное устройство величиной с комара получило команду и ожило.
3 ГЛАВА 3
Rachel Sexton was still steaming as she drove her white Integra up Leesburg Highway. Рейчел Секстон никак не могла успокоиться. Она гнала свой белый "форд" по Лисберг-хайвей.
The bare maples of the Falls Church foothills rose stark against a crisp March sky, but the peaceful setting did little to calm her anger. Голые стволы кленов у подножия Фоллс-Черч чернели на фоне прозрачного, чистого, словно хрустального мартовского неба. Однако даже красота мирного пейзажа, напоминающего эстамп, была не в силах усмирить гнев Рейчел.
Her father's recent surge in the polls should have endowed him with a modicum of confident grace, and yet it seemed only to fuel his self-importance. Недавний резкий взлет рейтинга отца, казалось, должен был бы сделать его великодушнее и придать ему уверенности в собственных силах, но вместо этого лишь раздул его и без того болезненно повышенное самомнение.
The man's deceit was doubly painful because he was the only immediate family Rachel had left. Ложь на его устах ранила больно, ибо он остался для Рейчел единственным близким человеком.
Rachel's mother had died three years ago, a devastating loss whose emotional scars still raked at Rachel's heart. Мать ее умерла три года назад. Потеря оказалась невосполнимой, душевная рана кровоточила до сих пор.
Rachel's only solace was knowing that the death, with ironic compassion, had liberated her mother from a deep despair over a miserable marriage to the senator. Единственным, хотя и странным, неестественным утешением для Рейчел служила мысль, что смерть освободила ее мать от многолетнего глубокого разочарования, острого до отчаяния, в которое ее повергла жизнь с Седжвиком Секстоном.
Rachel's pager beeped again, pulling her thoughts back to the road in front of her. Пейджер снова подал голос, возвращая ее мысли к бесконечной ленте дороги.
The incoming message was the same. Сообщение было тем же самым, закодированным:
-RPRT DIRNRO STAT- Report to the director of NRO stat. - Сообщите руководителю о состоянии объекта.
She sighed. Рейчел вздохнула:
I'm coming, for God's sake! "Я еду, еду! Ради Бога!"
With rising uncertainty, Rachel drove to her usual exit, turned onto the private access road, and rolled to a stop at the heavily armed sentry booth. Со все возрастающим чувством неуверенности и тревоги она подъехала к знакомому перекрестку, свернула на частную дорогу и наконец остановилась возле снабженного самыми современными охранными системами пропускного пункта.
This was 14225 Leesburg Highway, one of the most secretive addresses in the country. Это и был номер 14225 по Лисберг-хайвей - один из наиболее секретных объектов в стране.
While the guard scanned her car for bugs, Rachel gazed out at the mammoth structure in the distance. Охранник тщательно проверял машину на случай, если на нее поставили "жучки", а Рейчел не отводила глаз от темнеющего вдали огромного здания.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x