Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Дэн Браун. Ангелы и Демоны
Angels & Demons | АНГЕЛЫ И ДЕМОНЫ |
by Dan Brown | Дэн Браун |
For Blythe... | Блайз посвящается... |
Fact | Факты |
The world's largest scientific research facility-Switzerland's Conseil Europ?en pour la Recherche Nucl?aire (CERN)-recently succeeded in producing the first particles of antimatter. | Крупнейшему международному научно-исследовательскому учреждению -Европейскому центру ядерных исследований (ЦЕРН) - недавно удалось получить первые образцы антивещества. |
Antimatter is identical to physical matter except that it is composed of particles whose electric charges are opposite to those found in normal matter. | Антивещество идентично обычному веществу, за исключением того, что его частицы имеют электрические заряды, противоположные зарядам знакомой нам материи. |
Antimatter is the most powerful energy source known to man. | Антивещество представляет собой самый мощный из известных человечеству источников энергии. |
It releases energy with 100 percent efficiency (nuclear fission is 1.5 percent efficient). | Оно высвобождает ее со 100-процентной эффективностью (коэффициент полезного действия ядерной цепной реакции составляет 1,5 процента). |
Antimatter creates no pollution or radiation, and a droplet could power New York City for a full day. | При этом не происходит ни загрязнения окружающей среды, ни заражения ее радиоактивным излучением. Крошечная капля антивещества могла бы в течение целого дня обеспечивать энергией такой город, как Нью-Йорк. |
There is, however, one catch... | Здесь есть, однако, одно обстоятельство... |
Antimatter is highly unstable. | Антивещество крайне нестабильно. |
It ignites when it comes in contact with absolutely anything... even air. | Оно высвобождает энергию при любом малейшем контакте... даже с воздухом. |
A single gram of antimatter contains the energy of a 20 kiloton nuclear bomb-the size of the bomb dropped on Hiroshima. | Один грамм антивещества заключает в себе энергию 20-килотонной атомной бомбы - такой, какая была сброшена на Хиросиму. |
Until recently antimatter has been created only in very small amounts (a few atoms at a time). | До недавнего времени антивещество получали лишь в мизерных количествах (несколько атомов за один раз). |
But CERN has now broken ground on its new Antiproton Decelerator-an advanced antimatter production facility that promises to create antimatter in much larger quantities. | Однако сейчас ЦЕРН запустил свой новый замедлитель антипротонов - усоршенствованное устройство для производства антивещества, которое позволит значительно увеличить получаемые объемы. |
One question looms: Will this highly volatile substance save the world, or will it be used to create the most deadly weapon ever made? | Остается один вопрос. Спасет ли эта крайне неустойчивая и капризная, но взрывоопасная субстанция мир или она будет использована для создания самого смертоносного оружия, которое когда-либо попадало в руки человека? |
Author's Note | От автора |
References to all works of art, tombs, tunnels, and architecture in Rome are entirely factual (as are their exact locations). | В книге упоминаются реальные гробницы, склепы, подземные ходы, произведения искусства и архитектурные памятники Рима, местоположение которых точно соответствует действительному. |
They can still be seen today. | Их и сегодня можно видеть в этом древнем городе. |
The brotherhood of the Illuminati is also factual. | Братство "Иллюминати" также существует по сию пору. |
Prologue | Пролог |
Physicist Leonardo Vetra smelled burning flesh, and he knew it was his own. | Физик Леонардо Ветра почувствовал смрадный запах горелого мяса и понял, что это прижигают его собственную плоть. |
He stared up in terror at the dark figure looming over him. | Он в ужасе вскинул глаза на нависшую над ним темную фигуру. |
"What do you want!" | - Что вам от меня нужно? |
"La chiave," the raspy voice replied. | - La chiave, - проскрипел в ответ резкий злой голос. |
"The password." | - Пароль. |
"But... I don't-" | - Но... Я не... |
The intruder pressed down again, grinding the white hot object deeper into Vetra's chest. | Мучитель склонился ниже, раскаленное добела железо еще глубже проникло в грудь Леонардо Ветра. |
There was the hiss of broiling flesh. | Зашипела лопающаяся от жара кожа. |
Vetra cried out in agony. "There is no password!" He felt himself drifting toward unconsciousness. | - Нет никакого пароля! - вскрикнул от нестерпимой боли ученый, чувствуя, что начинает проваливаться в беспамятство. |
The figure glared. "Ne avevo paura. | - Ne avero paura, - проскрежетал его истязатель. |
I was afraid of that." | - Этого я и боялся. |
Vetra fought to keep his senses, but the darkness was closing in. | Леонардо Ветра изо всех сил старался не потерять сознание, но непроглядный мрак стремительно надвигался на него со всех сторон. |
His only solace was in knowing his attacker would never obtain what he had come for. | Единственным утешением ему служила мысль, что безжалостному палачу никогда не получить того, чего он так добивался. |
A moment later, however, the figure produced a blade and brought it to Vetra's face. | Однако через мгновение в руке у того появился кинжал, и остро отточенный металл блеснул у самого лица Ветра. |
The blade hovered. Carefully. Surgically. | Лезвие опускалось медленно и неотвратимо, с хирургической точностью и расчетливостью. |
"For the love of God!" Vetra screamed. | - О Господи! - взмолился Ветра. - Ради всего святого... |
But it was too late. | Слишком поздно. |
1 | Глава 1 |
High atop the steps of the Pyramid of Giza a young woman laughed and called down to him. | Молодая женщина на самом верху лестницы, ведущей к пирамидам Г изы звонко расхохоталась. |
"Robert, hurry up! I knew I should have married a younger man!" Her smile was magic. | - Пошевеливайся, Роберт! - крикнула она с кокетливой улыбкой. - Так и знала, что мне следовало искать мужа помоложе! |
He struggled to keep up, but his legs felt like stone. | Он заторопился, но его ноги будто налились свинцом. |
"Wait," he begged. | - Подожди меня, - окликнул он ее. |
"Please..." | - Прошу, пожалуйста... |
As he climbed, his vision began to blur. There was a thundering in his ears. | Он из последних сил одолевал ступеньку за ступенькой, перед глазами у него плыли кровавые круги, а в ушах звучал заунывный звон. |
I must reach her! | "Я должен до нее добраться!" |
But when he looked up again, the woman had disappeared. | Однако когда он вновь поднял глаза, женщина уже исчезла. |
In her place stood an old man with rotting teeth. The man stared down, curling his lips into a lonely grimace. | На ее месте стоял старик, смотревший на него сверху вниз с кривой ухмылкой, обнажавшей редкие гнилые зубы. |
Then he let out a scream of anguish that resounded across the desert. | Из груди потерявшего жену страдальца вырвался вопль муки и отчаяния, эхом прокатившийся по бескрайней пустыне. |
Robert Langdon awoke with a start from his nightmare. | Роберт Лэнгдон вздрогнул и вынырнул из ночного кошмара. |
The phone beside his bed was ringing. | У его кровати пронзительно звонил телефон. |
Dazed, he picked up the receiver. | Еще не стряхнув остатки сна, он поднял трубку. |
"Hello?" | - Алло! |
"I'm looking for Robert Langdon," a man's voice said. | - Мне нужен Роберт Лэнгдон, - ответил мужской голос. |
Langdon sat up in his empty bed and tried to clear his mind. "This... is Robert Langdon." He squinted at his digital clock. | Лэнгдон, пытаясь привести в порядок разбегающиеся мысли, спустил ноги с кровати и скосил глаза на дисплей электронных часов. |
It was 5:18 A.M. | 5:18 утра. |
"I must see you immediately." | - Слушаю. - Я должен немедленно с вами встретиться. |
"Who is this?" | - Кто говорит? |
"My name is Maximilian Kohler. I'm a discrete particle physicist." | - Максимилиан Колер - физик, изучающий элементарные частицы. |
"A what?" Langdon could barely focus. | - Кто? - изумился Лэнгдон. |
"Are you sure you've got the right Langdon?" | - А вы уверены, что вам нужен именно я? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать