Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
On the victim's chest was a terrible burn. На груди чернел страшный ожог.
The man had been branded... imprinted with a single word. Кто-то заклеймил свою жертву... выжег одно-единственное слово.
It was a word Langdon knew well. Слово, которое Лэнгдон знал.
Very well. Знал наизусть.
He stared at the ornate lettering in disbelief. Не веря своим глазам, он всматривался в витиеватую вязь букв.
"Illuminati," he stammered, his heart pounding. - Иллюминати... - запинаясь произнес он вслух, чувствуя, как сердце гулко забилось о ребра.
It can't be... Не может быть...
In slow motion, afraid of what he was about to witness, Langdon rotated the fax 180 degrees. Медленным-медленным движением, уже заранее зная, что он увидит, Лэнгдон перевернул текст факса вверх ногами.
He looked at the word upside down. Instantly, the breath went out of him. It was like he had been hit by a truck. И, беззвучно шевеля губами, прочитал напечатанное там слово.
Barely able to believe his eyes, he rotated the fax again, reading the brand right side up and then upside down. Противясь очевидному, не веря своим глазам, он вновь и вновь вертел в руках лист бумаги...
"Illuminati," he whispered. - Иллюминати, - почему-то прошептал он наконец.
Stunned, Langdon collapsed in a chair. Совершенно ошеломленный, Лэнгдон упал в кресло.
He sat a moment in utter bewilderment. Посидел некоторое время, приходя в себя и пытаясь собраться с мыслями.
Gradually, his eyes were drawn to the blinking red light on his fax machine. И только потом заметил мигающий красный индикатор факса.
Whoever had sent this fax was still on the line... waiting to talk. Тот, кто отправил ему факс, все еще оставался на линии... хотел, видимо, с ним поговорить.
Langdon gazed at the blinking light a long time. Лэнгдон в нерешительности долго смотрел на дразняще подмигивающий огонек.
Then, trembling, he picked up the receiver. Затем, дрожа словно в ознобе, поднял трубку.
2 Глава 2
"Do I have your attention now?" the man's voice said when Langdon finally answered the line. - Надеюсь, теперь вы уделите мне немного внимания? - услышал он мужской голос.
"Yes, sir, you damn well do. - Да, сэр, не сомневайтесь.
You want to explain yourself?" Может быть, вы все же объясните, что происходит?
"I tried to tell you before." - Я уже пытался это сделать.
The voice was rigid, mechanical. - Г олос звучал механически, без всяких интонаций.
"I'm a physicist. I run a research facility. - Я физик, руковожу исследовательским центром.
We've had a murder. У нас произошло убийство.
You saw the body." Труп вы видели сами.
"How did you find me?" Langdon could barely focus. His mind was racing from the image on the fax. - Как вы меня нашли? - Перед глазами у Лэнгдона стояла полученная по факсу фотография, он никак не мог сосредоточиться и задал первый пришедший в голову вопрос.
"I already told you. - Я уже говорил.
The Worldwide Web. Через Всемирную паутину.
The site for your book, The Art of the Illuminati." На сайте о вашей книге "Искусство иллюминатов".
Langdon tried to gather his thoughts. Лэнгдон попытался привести мысли в порядок.
His book was virtually unknown in mainstream literary circles, but it had developed quite a following on line. Его книга была абсолютно неизвестна в широких литературных кругах, однако получила множество откликов в Интернете.
Nonetheless, the caller's claim still made no sense. Тем не менее заявление его собеседника звучало совершенно неправдоподобно.
"That page has no contact information," Langdon challenged. - На той странице не указаны мои контактные телефоны, - твердо сказал он.
"I'm certain of it." - Я в этом совершенно уверен.
"I have people here at the lab very adept at extracting user information from the Web." - У меня в лаборатории есть умельцы, которые способны получить любую информацию о пользователях Интернета.
Langdon was skeptical. "Sounds like your lab knows a lot about the Web." - Похоже, ваша лаборатория неплохо ориентируется в Сети, - все еще недоверчиво протянул Лэнгдон.
"We should," the man fired back. "We invented it." - А как же иначе, ведь это мы ее изобрели!
Something in the man's voice told Langdon he was not joking. Что-то в голосе собеседника убедило Лэнгдона в том, что он не шутит.
"I must see you," the caller insisted. - Мне необходимо с вами встретиться, -настойчиво продолжал тот.
"This is not a matter we can discuss on the phone. - По телефону такие вещи не обсуждают.
My lab is only an hour's flight from Boston." Из Бостона до моей лаборатории всего час лёта.
Langdon stood in the dim light of his study and analyzed the fax in his hand. Лэнгдон стоял в густом полумраке кабинета, рассматривая факс, который он все еще судорожно сжимал подрагивающими пальцами.
The image was overpowering, possibly representing the epigraphical find of the century, a decade of his research confirmed in a single symbol. Он не мог отвести взгляд от изображения, возможно, представлявшего собой эпиграфическую находку века, один-единственный символ, вобравший в себя десять лет кропотливого труда.
"It's urgent," the voice pressured. - Дело не терпит отлагательства, - настаивал его собеседник.
Langdon's eyes were locked on the brand. Лэнгдон впился глазами в надпись.
Illuminati, he read over and over. "Иллюминати", - читал и перечитывал он.
His work had always been based on the symbolic equivalent of fossils-ancient documents and historical hearsay-but this image before him was today. Его работа была связана с древними документами и преданиями, своего рода эквивалентами ископаемых останков, но эта символика относилась и к сегодняшнему дню.
Present tense. К настоящему времени.
He felt like a paleontologist coming face to face with a living dinosaur. Он чувствовал себя палеонтологом, который нос к ногу столкнулся с живым динозавром.
"I've taken the liberty of sending a plane for you," the voice said. - Я взял на себя смелость послать за вами самолет,- сообщил ему собеседник.
"It will be in Boston in twenty minutes." - Он будет в Бостоне через двадцать минут.
Langdon felt his mouth go dry. В горле у Лэнгдона пересохло.
An hour's flight... Всего час лёта...
"Please forgive my presumption," the voice said. "I need you here." - Простите мне самонадеянность, но вы мне крайне нужны здесь, - произнес голос.
Langdon looked again at the fax-an ancient myth confirmed in black and white. Лэнгдон вновь взглянул на факс, на отпечатанное на нем подтверждение древнего мифа.
The implications were frightening. Его пугали возможные последствия произошедшего.
He gazed absently through the bay window. Он рассеянно посмотрел в окно.
The first hint of dawn was sifting through the birch trees in his backyard, but the view looked somehow different this morning. Сквозь кроны берез на заднем дворе робко пробивались первые лучи солнца, но этим утром давно ставшая привычной картина выглядела как-то по-другому.
As an odd combination of fear and exhilaration settled over him, Langdon knew he had no choice. Лэнгдона охватило странное смешанное чувство безоглядного восторга и гнетущего ужаса, и он понял, что выбора у него нет.
"You win," he said. - Ваша взяла, - сдался он.
"Tell me where to meet the plane." - Объясните, как мне найти ваш самолет.
3 Глава 3
Thousands of miles away, two men were meeting. В двух тысячах миль от дома Лэнгдона происходила другая беседа.
The chamber was dark. Medieval. Stone. Г оворившие сидели в полутемной каморе с каменными стенами и потолком, как в мрачное Средневековье.
"Benvenuto," the man in charge said. He was seated in the shadows, out of sight. "Were you successful?" - Тебе все удалось, Бенвенуто? - властным тоном поинтересовался один из собеседников, почти невидимый в густой тени.
"Si," the dark figure replied. "Perfectamente." His words were as hard as the rock walls. - Si, perfettamente , - отозвался другой.
"And there will be no doubt who is responsible?" - И ни у кого не возникнет сомнений в том, кто именно несет ответственность за происшедшее?
"None." - Никаких.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x