Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины

Тут можно читать онлайн Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Доплыть до Каталины
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины краткое содержание

Доплыть до Каталины - описание и краткое содержание, автор Стюарт Вудс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Стоун Баррингтон думал, что больше не услышит о своей бывшей любовнице Аррингтон после того, как она рассталась с ним, выйдя замуж за ярчайшую звезду Голливуда — Вэнса Калдера. И меньше всего ожидал отчаянного звонка от Калдера. Аррингтон пропала, и Вэнс просит Стоуна прилететь в Лос-Анджелес и отыскать ее.

В городе, где акулы сидят за рулем «бентли» и где никому нельзя доверять, Стоун вскоре делает открытие, что тонет в море пустых догадок, которое носит его как щепку из Бел Эйр в Малибу и в Родео Драйв. Стремясь уйти от преследования и, будучи ограниченным временем, он должен держаться на поверхности и поторопиться с поисками Аррингтон. В противном случае, пищей для рыб может стать он сам.

Доплыть до Каталины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Доплыть до Каталины - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стюарт Вудс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Это и есть мое настоящее имя.

— Ты это серьезно? Это замечательно. Я сам бы не придумал ничего лучшего, а ведь я очень хорош в выборе имен. Знаешь, как прежде звали Вэнса?

— Понятия не имею.

— Герберт Виллис. — Как часто делают бойскауты, он поднял три пальца вверх. — Ей, богу!

— Это потрясающе, — сказал Стоун, стараясь оставаться вежливым.

Свимс прекратил трясти его руку, взял под локоть и отошел с ним в сторону.

— Я хочу поделиться с тобой, что значат проба и роль, подобная этой. Мы говорим сейчас об очень больших деньгах, и я вовсе не шучу.

Стоун рассмеялся.

— Луи Ригенштейн говорил мне, что я слишком стар, чтобы быть звездой.

— Да простит бог, что я противоречу Луи, но зрелый главный герой в моде. Взгляни, ради бога, на Гэррисона Форда или на Клинта Иствуда! Мужчина под семьдесят! А тебе сколько, тридцать восемь?

— Сорок два.

Свимс наклонился вперед и заговорил голосом заговорщика.

— Обещай, что это число никогда не сорвется с твоих уст, пока тебе не исполнится пятьдесят, — сказал он. — Это число навсегда останется между нами; тебе тридцать… хорошо, пусть это будет тридцать с большим хвостиком.

— Обещаю, — мрачно ответил Стоун.

Свимс вложил визитку в карман куртки будущей «звезды».

— Я хочу, чтобы ты позвонил мне завтра рано утром, и мы за ланчем обговорим ближайшие перспективы. Поверь, я не хочу выглядеть непорядочно в глазах нашего хозяина, разговаривая о бизнесе в его доме. — Он отдал пионерский салют и отправился разыскивать официанта.

Стоун, наконец-то, сумел отыскать Бетти Саусард, все еще продолжающую общаться с единственной женщиной, прибывшей сюда без пары.

— Привет, — тепло сказала Бетти, — Стоун, хочу представить тебе Арлин Майклс из журнала «Hollywood Reporter».

— Стало быть, ты — новый актер в нашем городе, — сказала женщина, пожимая ему руку. — Я слышала о твоей кинопробе.

Стоун покачал головой:

— Я полагаю, эта проба может обернуться большим конфузом.

— Дорогой мой, отчего это должно стать конфузом? Я видела, как с тобой обнимался Фред Свимс. Наверно, ты знаешь, что он — специалист высшего класса, и ты не найдешь агента лучше. Считай, что твои мечты вот-вот исполнятся.

— Боюсь, что мои мечты находятся в другой плоскости, — сказал он в ответ. — Я — адвокат, и предпочитаю делать карьеру в суде.

— Ну, — сказала Бетти, — это место, где ты и будешь играть. Люди работают сверхурочно, чтобы подготовить все для съемок. Эта сцена не планировалась в ближайшие три недели, но почему-то Луи Ригенштейн хочет заполучить тебя на эту роль, пока ты тут.

Стоун был озадачен. Ригенштейн говорил ему, что эту сцену должны были снимать завтра.

Арлин Майклс достала блокнот и стала задавать вопросы:

— Ты приехал сюда, как турист, верно?

— Так.

— Ты — адвокат из Нью-Йорка?

— Так точно.

— Это, правда, что ты когда-то жил с Аррингтон?

— Я живу в своем собственном доме, — ответил он. — Мы с Аррингтон — добрые друзья.

— Ну, добрые друзья в этом городе могут трактоваться как угодно, — сказала она, быстро записывая. — Это твоя первая роль в кино?

— О, да.

— Ты уверен?

— Думаю, я бы запомнил, если бы участвовал в фильмах.

— Скажи, как чувствует себя Вэнс в связи с присутствием в нашем городе старой привязанности Аррингтон?

— Тебе следует спросить Вэнса. Я здесь по его приглашению.

— Небольшая мужская связь, пока жена уехала из города, а?

— Я никогда не смотрел на это подобным образом, — ответил Стоун.

— Послушай, Арлин, — вмешалась Бетти. — Ты его поджариваешь на медленном огне.

— Да, именно это я и делаю, дорогая, — парировала Майклс. — Стоун, каково твое первое впечатление от Лос-Анджелеса?

— Я просто потрясен, — сказал Баррингтон, оглядывая комнату.

— Ну, это еще не город, — сказала она. — Могу сказать, что я сама впервые в этом доме. Вэнс не балует прессу приглашениями в свой дом.

Вмешалась Бетти.

— Арлин, ты же знаешь, что Вэнс предпочитает не разглашать свою частную жизнь.

— Слишком скромен?

— Можно сказать и так. Думаю, ты будешь первым репортером за все эти годы.

— Ну, там, кажется, был еще Architectural Digest [2] Название журнала. в прошлом году, не так ли?

— Ну, это не одно и то же.

Стоун взял под руку Бетти и увел ее.

— Арлин, будь добра, извини нас. Мне надо обсудить с Бетти одну вещь.

— Конечно, — ответила Майклс.

Стоун повернулся к Бетти.

— Я слышал, все вечеринки в Лос-Анджелесе заканчиваются рано?

— Всегда. Это город — жаворонок; на заре все идут на работу.

— Как ты думаешь, не могли бы мы потом пойти посидеть где-нибудь?

— Ладно, но только я тоже должна рано быть на работе. Давай встретимся в баре отеля «Бел-Эйр», — сказала Бетти.

— Хорошо.

— А теперь давай присоединимся к Арлин. Мы же не хотим, чтобы она ушла надутая.

Они обернулись к Майклс, но та уже упорхнула. Она зажала в углу Вэнса, и его спас только звон серебряного колокольчика.

— Добро пожаловать к столу, — раздался голос филиппинца.

Толпа, заметно увеличившаяся с момента прибытия Стоуна, двинулась от задних дверей к широкой террасе, на которой было установлено восемь столов. Баррингтон посмотрел на карточки и обнаружил свое место между Барбарой Стармак и человеком, который, как и Стоун, пришел один. Он подставил миссис Стармак стул, затем повернулся к соседу.

— Я — Онофрио Ипполито, — сказал тот. Он был пониже Стоуна, но хорошо сложен, без намека на полноту, с густыми, короткими волосами.

— А я — Стоун Баррингтон.

Они обменялись рукопожатием.

— Что привело вас в наши края, мистер Баррингтон? — спросил мужчина.

— Навещаю своих друзей, — ответил Стоун.

— А я слышал совсем другое, — сказал Ипполито.

Стоун собирался спросить, что тот слышал, когда Барбара Стармак потянула его за рукав и стала представлять другим гостям, сидящим за их столом. Стоун так и не сумел возобновить свой разговор с Ипполито.

Когда обед был окончен, они поднялись, чтобы пойти в дом выпить кофе, и Баррингтон обнаружил рядом с собой Дэвида Стармака. — Я хотел бы сказать тебе пару слов, — произнес тот.

— Конечно же, — ответил Стоун, позволив увести себя в кабинет Вэнса, комнату средних размеров, стены которой были отделаны античными сосновыми панелями. Удобно устроившись, Стармак первым начал разговор.

— Слушай, у меня много предприятий на Западном побережье и кой-какой бизнес в Нью-Йорке. Я собираюсь изменить свое официальное представительство там, и подумал, а не мог бы ты представлять мои интересы?

— Это очень заманчиво, мистер Стармак…

— Пожалуйста, зови меня Дэвид.

— Дэвид. Что за бизнес в Нью-Йорке?

— Кое-какая собственность. У меня есть несколько ресторанов, и со своими друзьями я хотел бы развить их сеть. Я также инвестирую в бизнесы: покупаю, продаю. Иногда веду судебные тяжбы. Я по образованию — адвокат, но уже много лет не практиковал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стюарт Вудс читать все книги автора по порядку

Стюарт Вудс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Доплыть до Каталины отзывы


Отзывы читателей о книге Доплыть до Каталины, автор: Стюарт Вудс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x