Мадам Севинье - «В Вашем дружестве — вся моя душа, вся моя жизнь»
- Название:«В Вашем дружестве — вся моя душа, вся моя жизнь»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мадам Севинье - «В Вашем дружестве — вся моя душа, вся моя жизнь» краткое содержание
«В Вашем дружестве — вся моя душа, вся моя жизнь» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Понедельник, вечер
Мы добрый час проговорили с г-ном де Помпонном и г-жой де Вэн [78] Маркиза Шарлота Лавока де Вэн (1651–1737) — невестка де Помпонна. В 1674 г. выйдет замуж за шевалье, позже маркиза Жана де Ла Гарда де Вэна из Прованса. Близкая подруга г-жи де Гриньян.
. Говорили о том, что у всех сейчас на устах; досталось, между прочим, и вашему Провансу [79] Речь идет о затяжном политическом противостоянии в Провансе.
; он говорит, что если выбор прокурора поручат ему, то им станет г-н де Сен-Андиоль [80] Сен-Андиоль, кузен графа де Гриньяна, кандидатуру которого тот поддерживал на выборах.
. Ахинея, которую несет господин де Марсель [81] Господин де Марсель, епископ Марсельский — в тот период посол в Польше, продолжавший оказывать влияние на положение дел в Провансе.
, никаким образом не помешает ему склонить г-на де Пейруиса [82] Луи-Никола де Венто, маркиз де Пейруис, — племянник епископа Марсельского, избранный в 1674 г. первым консулом ратуши города Экса, центра политического влияния всего Прованса.
на свою сторону, да тому и самому это на руку. Г-н де Помпонн находит, что тот весьма лояльно и уважительно настроен к г-ну и г-же де Гриньянам. Далее я затронула тему монсеньора. «О Господи, сударыня, — воскликнул г-н де Помпонн, — ради Бога, пусть г-н де Гриньян забудет про своего месье, иначе это может выйти ему боком! Король по поводу маркиза д’Амбра высказался однозначно, так что, хочешь не хочешь, а тому придется подчиниться. Да еще маршал де Грамон со своим диким акцентом твердит на каждом углу, что граф де Гиш [83] Антуан де Грамон (1604–1678) — отпрыск незаконнорожденного сына Генриха IV, был женат на одной из близких родственниц Ришелье. Губернатор Наварры и Беарна, пэр Франции и автор «Мемуаров». По свидетельствам современников, принадлежал к числу самых изощренных и бойких угодников и льстецов. Граф де Гиш — его сын.
— де вовсе не какой-то там проходимец без роду и племени и что он лично никогда не оспаривал титула монсеньор для маршалов Франции. Умоляю вас, постарайтесь убедить г-на де Гриньяна последовать моему совету». Это его подлинные слова; слово в слово. Не упрямьтесь вы с этим г-ном де Вивонном. Можно, конечно, вовсе никому не писать, но уж коли придется взяться за перо, тогда уж делайте как надо. Четыре дня назад в пользу этого высказался Король, да и нотации маршала де Грамона подлили масла в огонь. Г-жа де Вэн просила передать Вам искренние уверения в своей дружбе и особом, исключительном к Вам уважении вопреки ее в целом скептическому отношению к людям. Вскоре после окончания нашей беседы приехали г-жа де Виллар [84] Мари Гиго де Бельфон — тетка маршала де Бельфона, жена Пьера, маркиза де Виллара, сделавшего блестящую дипломатическую карьеру. Одна из самых близких подруг маркизы де Севинье.
с г-жой де Сен-Жеран [85] Франсуаз-Мадлен де Вариньи — с 1667 г. жена Бернара де Ла Гиша графа де Сен-Жерана. По свидетельству Сен-Симона отличалась легким, общительным нравом и всегда находилась в окружении друзей и подруг.
. Последняя поведала, что дерзнула обратиться к Королю с просьбой о губернаторстве для своего мужа на место Вобрена [86] Губернаторство в Филипвилле. В итоге оно было передано генерал-лейтенанту Медайану.
. Поначалу ее трясло так, что она слова не могла выговорить, потом ничего, разошлась; кто знает, может у нее что-то и получится.
Господин коадъютор с блеском огласил едва ли не самое прекрасное свое обращение к Королю. С несравненной ловкостью и изяществом ему удалось обыграть поправки, внесенные в самый последний момент; придворных больше всего впечатлило именно это; позаимствовать у Вуатюра [87] Венсан Вуатюр (1589–1648) — поэт, завсегдатай литературного салона в отеле Рамбуйе, член Французской академии.
его манеру, чтобы не докучать Принцу своими посланиями, и очень к месту распорядиться ею с таким же блеском — это ведь так необычно. Король остался доволен и не преминул заметить Дофину: «Вы не находите, что стоит приложить старание хотя бы ради того, чтобы изъясняться столь же блистательно, как г-н коадъютор?» Тут вступился г-н де Монтозье [88] Шарль де Сент-Мор де Монтозье, маркиз де Саль, впоследствии герцог, губернатор Нормандии. В 1645 г. после тринадцати лет ухаживаний он в конце-концов женился на Жюли д’Анженн, старшей дочери г-жи де Рамбуйе. Они оба были дружны с маркизой де Севинье. Наследнику королевского престола, дофину, на момент написания письма было 14 лет.
: «Сир, нам до этого еще далеко; мы пока только учимся отвечать на вопросы». Министры и все присутствующие были искренне восхищены речью коадъютора, особо отметив изящество и благородство языка. Хочу поблагодарить Гриньянов за внимание и недавно полученные от них приветы: один — из Германии, а второй — из Версаля. Мне бы хотелось, чтобы и старшего не обошла благосклонность двора, тогда можно будет надеяться и на третий привет — из Прованса.
Г-н де Ла Трусс прислал супруге весточку. Он в плену у своего друга маркиза де Гранá. Жив-здоров, ни единой царапины. Пребывает вне себя от счастья; последние события только поспособствовали его славе. Пишет, что недавно ему подтвердили, что г-н де Санзеи мертв; я склонна этому верить, ибо, не говоря о том, что от него уже давно нет известий, он действительно из тех, кто первым бросается в атаку, заметив нерешительность подчиненных. Скоро все прояснится.
Про ваших Белльевров и Мирпуа [89] Речь идет о запутанном судебном процессе, связанном с разделом наследства второй жены графа де Гриньяна. Второй стороной на этом процессе выступал Жан-Батист де Леви де Ломань, маркиз де Мирпуа, супруг Мадлены дю Пюи-дю-Фу, сестры второй жены графа де Гриньяна.
я лучше умолчу. Если соберусь в Бретань, мое путешествие придется как раз на судебные каникулы и на предварительное рассмотрение, где мне участвовать не обязательно, а как только подойдет пора действовать, я буду на месте. Мы будем настаивать на ратификации через суд с тем, чтобы далее вопрос этот решался между г-ном де Мирпуа и г-жой дю Пюи-дю-Фу. Выбросьте это дело из головы, оно касается меня и только меня. У нас на руках акт, подписанный Пюи-дю-Фу, и мировое соглашение, которое выставляет этого Мирпуа отпетым негодяем. Еще чуть-чуть — и мы вырвемся у них из лап. Пюи-дю-Фу противится тому, что она вполне бы могла сделать и без него: стоило ей в случае отказа в ратификации вернуть г-ну де Гриньяну десять тысяч экю [90] 29 622 ливра, которые граф де Гриньян остался должен в счет наследства своей второй жены.
, и Мирпуа бы быстренько зашевелился, но вместо этого она юлит, льет слезы и ни на что не может решиться. Белльевру все-таки пришлось распроститься со своим имуществом в пользу кредиторов. Его отказ был подписан только позавчера; все пребывают в недоумении. Это крах полнейший, чтобы полностью расплатиться, не хватает еще около ста тысяч экю. Они даже не подозревали, что разорены. Сестричка под стать братцу. Из Сен-Реми [91] Особняк, из которого они (брат и сестра Белльевры и г-жа дю Пюи-дю-Фу) не хотели выезжать и который с молотка был продан за долги.
им придется съехать. Позор-то какой! А им хоть бы что. Мирпуа делает круглые глаза и уверяет, что ничего не знал. Врет, он первым все отлично знал, просто ему нужен был предлог.
Интервал:
Закладка: