Александр Сапегин - Жизнь на лезвии бритвы. Часть II
- Название:Жизнь на лезвии бритвы. Часть II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АТ
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Сапегин - Жизнь на лезвии бритвы. Часть II краткое содержание
Жизнь на лезвии бритвы. Часть II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Таких друзей, за х… р…. Не друг он мне, морда Волдемордовская, — наградив юного Тёмного Лорда тонной презрения с пятьюстами килограммами незамутнённой ненависти, ответил Гарольд.
— Гарольд, как можно, разве он не красавчик? Гляди, какой милый мальчик! — «милый мальчик» хватал ртом воздух и хлопал выпученными от страха глазами.
Сообразив (Том всегда неплохо соображал, когда надо голова у него работала на зависть многим), куда его закинула нелёгкая, невольный гость попятился назад, но мягкая ватная дымка, возникшая за спиной, отпружинила его обратно.
— Развлекайтесь, Миледи, а мне обратно надо, но знайте, я припомню вам «красавчика» и «милого мальчика». Считайте, я вас приревновал.
— Это…, это же Смерть! — сделавшись белым будто полотно, выдохнул облачко пара Том и сделал отталкивающий жест ладонями, будто пытаясь отгородиться ими от надвигающейся судьбы. — Нет! Нет! Не подходи! Не бросай меня здесь!
Том кинулся в ноги Гарольду.
— Том, Том, Том, — отпихнув дрожащую жертву носком туфли, Гарольд схватил бывшего призрака за подбородок и вздёрнул его лицо вверх:
— Том, мне не с руки с тобой возиться. Ты же понимаешь меня? Ничего личного, — вернув слова хозяину и послав воздушный поцелуй Смерти, Гарольд испарился.
— Томас, ты поступил очень плохо…, — донесся до героя-любовника елейный голос Миледи, прежде, чем он успел вернуться в реальность.
— Забавно.
Открыв глаза, Гарольд только усилием воли сдержал себя от прыжка назад. Любой стремглав пустится наутёк, случись ему нос к носу столкнуться с громадной клиновидной башкой гигантского змея. Раздвоенный язык гада пробовал воздух буквально в нескольких миллиметрах от лица спасителя рыжих дев, а из-под тяжёлых век, как у знаменитого питона Каа из русской мультипликационной саги о Маугли, человека пригибали к земле вертикальные щелевидные зрачки древнего чудовища.
Гарольд машинально охлопал себя по груди, коснулся руками бедер и «задних» врат. Фу-у, не окаменел. Нет, он конечно знал, да и Салазарова кровь, но всё же… точка пониже спины «играла» до дрожи в коленях и сердца в пятках. Василиск явственно усмехнулся. Иной редакции у прерывистого шипения, испускаемого змеем, не было. Гляди-ка, смешно ему.
— Хозяин запретил убивать говорящих, букашка .
— Зажгу благодарственный костёр Салазару, — выдохнул благодарный потомок.
— Я чувствую в тебе кровь Хозяина, — змей навис над человеком. — И его дух. Настоящий дух, а не дешёвую подделку.
Ороговевший кончик хвоста василиска разбил лёд, который сковал черный дневник.
— Тебе благоволит сама Великая Змея Серых пределов. Кто я такой, чтобы убивать её слугу?
— Не слугу, — оскорблённый в лучших чувствах, Гарольд нашёл в себе силы ответить.
— Не слугу ?
Внезапно василиск будто выстрелил головой вперёд, обнажив белоснежные клыки, чуть тронутые весенней желтизной подтаявшего снега, распахнулись экскаваторные ковши челюстей.
— Ай! — совсем по-девчачьи взвизгнул Гарольд, когда один из клыков пробил кожу в районе правой ключицы и на пару сантиметров погрузился в плоть. Что ни говори, подобной подлянки он не ожидал. Едкий яд проник в кровь, но признаков отравления и онемения не появилось, вместо них по телу прошла бодрящая волна силы, смывающая боль и усталость.
— Да, — слизнув кровь, прошипел василиск. — В тебе есть ЕГО кровь, твоя магия плоть от плоти ЕГО магия. Теперь ты мой Хозяин, Букашка.
— Я мечтаю быть не только твоим хозяином, мы ведь можем стать друзьями. И зови меня Гарольдом или Сашей.
— Саш-ш-ша мне нравится больше. Хозяин назвал меня Шиаш, — крутнул кончиком хвоста василиск.
— Всё это очень хорошо, Шиаш, но тебе придётся скрыться, — морщась от боли в плече, Гарольд гладил удивительно тёплые чешуйки на морде змея и наслаждаясь, впитывал в себя могущественную магию тысячелетнего создания. — Я не могу позволить, чтобы на тебя начали охоту и убили .
— Ш-ш-ш, — кончик хвоста василиска затрёсся, как у гремучей змеи. Будь на его конце погремушка, американские сородичи Шиаш удавились бы от зависти. На Гарольда накатила волна ярости и гнева. Фамиллиар основателя изволил гневаться. — Кто? Какая крыса осмелилась задирать на меня и на Хозяина хвост?!
— Не сейчас, Шиаш, — Гарольд прильнул к боку змея, чтобы уговорить обретённого фамилиара, он перешёл на понятные змею образы и аналогии. — Спрячься ради меня, сейчас я веду охоту на опасную дичь и заманиваю её в ловушку. Охотники считают меня слабым и желают закусить добычей, но они не подозревают о ловушке и яде на зубах. Опьянённые кровью крысы и спеленавшие муху пауки, влетят в расставленные кольца, в которых я их задушу, а потом полакомлюсь их страхом, наслажусь ужасом в их глазах, выпью кровь до последней капли и подарю мучительное переваривание в желудке. Они в полной мере познают гнев гнезда Салазара, но если крысы узрят твоё могущество, они испугаются и решат, что их жалкие жизни и поганые душонки им дороже, чем загнанная в угол добыча. Тогда мне не удастся заманить главную крысу на расстояние броска и впиться в неё зубами. Она слишком сильна и влиятельна и может позвать других крысиных королей, чтобы загрызть тебя. Этих помойных тварей слишком много. Всех не передавить, тебя просто завалят трупами.
— Хорошо, я сделаю, как ты просишь. Меня не найдут, — Шиаш покачал головой. — Мне съесть мелкую самку? Она путалась с порченным духом и впускала его в себя. У неё прогнившая душа и траченая родовыми проклятиями аура. Дрянная самка и змеёныши от неё будут дрянные.
— Не стоит, ещё несварение желудка заработаешь. Самку я использую как приманку. Тебе пора, Шиаш.
— Я всегда приду на твой зов, букашка по имени Саш-ш-ша.
Гарольд похлопал по стальной чешуе. Лизнув хозяина раздвоенным языком в нос и вильнув хвостом, василиск скрылся в одном из боковых проходов.
— «Букашка», — хмыкнул под нос Гарольд. — Ползи с миром, червячок . Что мне с мелкой самкой делать, а? Вот не было заботы, как рыжих предательниц крови спасать. Скажи кому, позора не оберёшься.
— Стой, где стоишь! — из-за колонны, подпирающей теряющийся в сумерках свод, показались Поттер и шестой Уизли. Взятые на изготовку волшебные палочки целились точно в центр груди Гарольда. — Экспел…
Нашли идиота, качнувшись в сторону от выстреливших в его сторону лучей заклинаний, Гарольд телекинезом столкнул братца и его кореша лбами. Звук стоял будто в колокол ударили. Добровольные Чип и Дейл шлёпнулись в мелкий, едва ли по щиколотку, декоративный бассейн. Видимо тысячу лет назад Салазар держал в нём аквариумных рыбок для эстетического услаждения взора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: