Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
- Название:Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-02638-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) краткое содержание
Сборник составлен из произведений непрофессиональных авторов, поклонников великого сыщика Шерлока Холмса из разных стран мира.
Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушка испугалась и подпрыгнула на стуле. Но она быстро справилась с эмоциями, а взгляд на ее дядюшку сказал мне, что он либо не заметил перемены, либо сознательно не придал ей значения.
Мисс Джексон пыталась отвлечься от переживаний, рассматривая семейный альбом. Я же решил пока ее об этом не расспрашивать.
Мистер Морриси показал мне комнату, из которой исчезла книга, и я попросил у него пятнадцать минут на ее осмотр в одиночестве. Он с готовностью согласился, и я не стал терять времени зря: оперся о подоконник и внимательно рассмотрел клумбу под окном. Мои подозрения не замедлили подтвердиться: пропавшая книга была наполовину закопана под высокой декоративной травой, возможно выращенной специально для этой цели. Или же вору просто повезло, что трава росла именно там, где украденную вещь было удобнее всего спрятать. Однако последнее предположение я быстро исключил. Никакой вор не доверит свой улов такому ненадежному хранилищу. Мистер Морриси обмолвился, что за садом ухаживает мисс Джексон, поэтому было логично предположить, что именно она спрятала книгу там, совершив это «преступление». Единственная проблема заключалась в отсутствии мотива. Но мне не удалось подумать над этим, потому что я услышал, как открывается дверь, и, выпрямившись, увидел мисс Джексон, с тревогой глядящую на книгу, зажатую в моих ставших липкими пальцах.
– Я правильно понимаю, что вы хотите мне что-то рассказать? – спросил я спокойно, вспоминая о том, насколько бесстрастен был мой учитель.
– Дайте мне книгу и двадцать четыре часа, – ответила она. – Клянусь вам, вы поймете, в каком затруднительном положении я оказалась. Я не сделала ничего дурного, я лишь хотела сохранить покой.
Тут я заметил золотой блеск вокруг шеи девушки.
– Не шевелитесь, пожалуйста, – сказал я.
Мисс Джексон замерла, и я осторожно к ней приблизился. Правда, сначала я перепрятал найденную книгу в траве, так как точно не знал, что предприму дальше.
Вернув черный липкий носовой платок в карман, левой рукой я вытащил из ворота девушки золотую цепочку с маленьким круглым медальоном.
Когда я его открыл, на меня с фотографий посмотрели две женщины. Старшая из женщин была на снимке одна. Сидя на высоком стуле, она держала в руках ту самую книгу, которая пряталась в траве. Правда, на фотографии книга была в гораздо лучшем состоянии. На противоположной створке медальона была изображена более молодая женщина, прижимавшая к груди сверток, должно быть ребенка, и за ее плечом стоял молодой человек.
– Это вы? – спросил я, указывая на младенца на фотографии.
Мисс Джексон кивнула, потеряв от напряжения дар речи.
Женщина на снимке могла быть ее матерью, я видел их сходство, а мужчина был ее… братом, наверное? Он был слишком молод, чтобы быть мистером Морриси, потому что ко времени ее рождения ему должно было быть по меньшей мере лет двадцать, если не больше. Трудно было судить о снимках с точностью, но, как выяснилось позднее, женщиной с книгой была бабушка мисс Джексон по материнской линии.
Теперь ценность этой книги стала понятна, она была фамильным достоянием, наследием, и я был рад, что в тот день мистер Морриси не понесет больше никаких убытков. Я сказал мисс Джексон, что прежде чем вернуть книгу, хотел бы услышать объяснения ее поступка. Объявив мистеру Морриси, что вернусь на следующий день с новыми известиями, я отправился домой, дав себе зарок пока не думать об этом деле. Мне не хотелось больше выдвигать предположений, основанных лишь на домыслах. Я пребывал в уверенности, что грядущий день принесет все необходимые разъяснения.
Я не ошибся в своих ожиданиях. На следующий день в два часа пополудни ко мне зашла мисс Джексон. Она нервничала и эту ночь явно не спала. Мне оставалось лишь надеяться, что она так нервничала не по моей вине.
Разумеется, я принял меры предосторожности и подготовил револьвер на случай, если события примут непредвиденный оборот. Время, проведенное с Холмсом, пошло мне на пользу. Он внушил мне мысль о том, что внешность может быть крайне обманчивой. К тому же я старался не показать настороженности, чтобы не волновать гостью. Без всяких предисловий она начала рассказывать свою историю.
– Мой отец был военным моряком и погиб за три месяца до моего рождения. Пока он был жив, они с моим дядюшкой очень дружили. «Как родные братья», – говаривала моя бабушка. Когда папа умер, он оставил все моей матери, а дядюшка не получил даже запонки. Он ничего не имел против, во всяком случае сначала.
Когда мне было чуть больше десяти, у дядюшки стали заканчиваться средства. Его книжное дело не приносило дохода, и ему пришлось выехать из своего дома… Он был слишком горд, чтобы попросить денег, но часто намекал, что, если бы ему дали взаймы, он бы с радостью воспользовался этой возможностью.
Мама же никогда не понимала намеков. «Говори, что думаешь, и думай, что говоришь» – в этом она была вся. По-моему, она даже не замечала намеков дяди, а он думал, что она игнорирует его, и стал реже заходить, и семьи постепенно отдалились друг от друга.
Шекспир всегда был любимым бабушкиным писателем. Я никогда не понимала ее страсти, как и дядюшка, но мама и Том оба разделяли ее вкусы. Том – это мой брат. Когда бабушка умерла, оказалось, что она не оставила завещания, и все ее имущество автоматически перешло дяде. Мама умоляла отдать ей книгу, ее единственную память о бабушке, но дядюшка отказал ей: она же ничего ему не давала.
В течение пяти лет мама запрещала нам упоминать его имя, и умерла она, так и не получив того, что было ей дорого. Дядюшка пришел на похороны, и я заговорила с ним. Он успел забыть о книге и сокрушался о том, что мама с ним не общалась. Он так жил: не требовал и не настаивал. Он считал, что если она не хотела с ним разговаривать, то у нее на то была причина, и что, когда все закончится, она сама ему все объяснит.
Я рассказала ему о книге, и он очень рассердился. Он сказал, что это было глупо, и в гневе ушел прочь. Я дала ему неделю успокоиться, а потом пошла к нему с визитом. Том велел мне завоевать его доверие и забрать книгу. Казалось, что дядя опять про нее забыл.
Только вот… когда проводишь с человеком время, то невольно привязываешься к нему. И я знала, что он не забывал об этой книге, он слишком скучал по маме. Я решила все-таки ее забрать, но при этом заплатить за нее. У меня все было спланировано: приготовлены укромное место в саду и деньги. И вот, когда я выполняла задуманное, он вошел в дверь. Мне пришлось быстро придумать историю о поисках тома Остин и неожиданно обнаружившихся монетах. Я точно узнала, что он не забывал о книге, потому что он сразу понял, что пропала именно она. Вы не представляете, в какой спешке он покинул дом и спустя несколько часов вернулся с вами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: