Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)

Тут можно читать онлайн Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-detective, издательство Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    978-5-367-02638-2
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) краткое содержание

Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - описание и краткое содержание, автор Антология, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сборник составлен из произведений непрофессиональных авторов, поклонников великого сыщика Шерлока Холмса из разных стран мира.

Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я сидел без движения, не зная, как отнестись к услышанному.

– Прошу вас, только не говорите дядюшке, что это я взяла его книгу! Он очень огорчится! Я не хочу потерять его доверие. – И мисс Джексон неожиданно и горько заплакала.

Я не знал, что мне делать. Сначала я подумал, не сказать ли старику о том, что его книга потеряна навсегда, а на самом деле передать ее мисс Джексон, но мне эта мысль почему-то показалась неправильной.

– Похоже, у меня нет выбора, – как можно мягче произнес я. – Скажите, где живет ваш брат?

Я попрощался с мисс Джексон и отправился к ее брату. Это был высокий молодой, но уже лысеющий человек. Я изложил ему всю историю и попросил отказаться от книги ради душевного спокойствия сестры. Юноша сказал, что он и так заплатил за книгу, принадлежащую ему по праву, и не намерен отказываться от нее в пользу своего невыносимого дядюшки. Я попытался его урезонить, но он не желал уступать, поэтому мне пришлось вернуться к своему клиенту с неприятными новостями. Однако от необходимости пересказывать эти новости меня спасла мисс Джексон, которая до моего приезда успела все ему рассказать. Вопреки ожиданиям мисс Джексон, он не расстроился, он впал в ярость. Не на нее, а на ее брата. Как только мистер Морриси успокоился, я забрал книгу из тайника в клумбе. Однако накануне шел дождь, и она намокла, все ее страницы слиплись.

Взглянув на испорченную влагой книгу, мисс Джексон разрыдалась. Мистер Морриси объявил книгу не подлежащей восстановлению, и, быстро взглянув на него, чтобы утвердиться в правильности своих действий, я вынес ее в другую комнату, с тем чтобы потом захватить и выбросить.

Но этого не потребовалось. Мистер Морриси поблагодарил меня, заверил, что знает, что делать с этой книгой, и выпроводил из дома. Спустя несколько недель я получил от них обоих чудесное письмо, в котором они сообщали, что отправили оригинал книги по почте мистеру Джексону, а для себя купили новый экземпляр. Мистер Морриси предложил мне бесплатное обслуживание, случись мне нуждаться в его услугах, и со временем они с племянницей стали мне добрыми друзьями.

Я не стану утверждать, что Холмс согласился бы на расследование этого дела. Скорее всего он счел бы его скучным и слишком простым. Для меня же оно стало одним из самых любимых.

Мишель Эркерс

Хозяин зеленых кожаных перчаток

Когда мы с Холмсом вернулись из Далвича в Лондон, было уже десять часов утра. В апреле по утрам стоит чудесная погода, и я заметил, как на лице моего друга появилась удовлетворенная улыбка. Несмотря на ночные труды, я почувствовал, как усталость покидает меня и я начинаю разделять счастье моего друга.

– Уверен, вы видели что-то, что я упустил, – заметил я, когда поезд подошел к станции. Мы забрали свои вещи и спустились из вагона прямо в лондонскую пыль, переливавшуюся в лучах солнца.

– Полно вам, Уотсон. Ничего я особенного не видел. Однако я смотрю на происходящее с немного иной точки зрения. Вот, например, перчатки! – Он с улыбкой вытащил из кармана пару перчаток из тонкой зеленой кожи. Вывернув их, он показал мне искусно вышитые инициалы «R. M.».

– Жертву звали Грегори Барнс, и в его имени нет букв «R. M.». Хозяин этих перчаток, человек с этими инициалами, должно быть, оставил их у Барнса в гостиной. Судя по качеству кожи и ручной работе, он человек состоятельный, и весьма сомневаюсь, что эти перчатки были подарком.

– Замечательно, и, да, я думаю, что вы правы. Они не подарок, R. M. купил их сам, менее года назад, и очень ими дорожил. Детей у него нет, но дама сердца определенно есть, на перчатках сохранился аромат духов. Взгляните, здесь за пуговицу зацепились жесткие темные волоски, наверняка у него есть собака. Уотсон, я вынужден попросить вас о любезности. Это крайне важно.

Холмс повернулся и встал передо мной, загораживая мне дорогу. Глаза смотрели пристально, и я сразу же понял, что он готов идти по следу немедленно. Без тени сомнения я спросил, о чем шла речь.

– Мне необходимо, чтобы вы проследили за одним человеком. Он должен сейчас быть где-то здесь. Он одет в голубую куртку наездника, неопрятен, в длинных волосах видна седина, и ходит он довольно быстро для человека его возраста. Я несколько раз видел его в Далвиче. Слежка займет некоторое время, может быть весь день. Вы готовы пойти на это? – спросил Холмс, сжимая в руках свою сумку.

У меня не было особых дел и не хотелось отказывать другу, поэтому я согласился. Холмс кивнул и предупредил, что сам будет отсутствовать большую часть дня. Не давая себе труда проститься, он просто развернулся и пошел прочь, снова возвращаясь на вокзал.

Стараясь не забыть данное мне описание, я сел на скамью и стал всматриваться в лица проходящих мимо людей. Довольно скоро я отыскал неопрятного человека в голубой куртке наездника. Он шел прямо ко мне. Этот человек полностью соответствовал описанию. Я постарался привлекать как можно меньше внимания к своей персоне и краем глаза наблюдал за тем, как он устроился на скамье на некотором удалении от меня.

Он читал газету, а я, наблюдая за ним, расслабился под теплыми лучами солнца. Мои мысли постепенно вернулись в комнату, в которой накануне был отравлен бедный констебль Барнс. Комнату обыскали, но, судя по тому, что преступники не перевернули в ней все вверх дном, они нашли то, что искали.

Неожиданно немолодой человек встал и бросился через людную улицу в почтовое отделение. Я последовал за ним, не подходя слишком близко, но и стараясь его не потерять. К моему великому облегчению, он не показывал виду, что заметил меня, и пребывал в блаженном неведении относительно моих замыслов.

Я вошел на почту и уловил обрывок его разговора со служащим.

– Еще раз благодарю вас за помощь, отправьте это ему немедленно. Благодарю вас, – говорил мужчина громким грубым голосом.

Он нетерпеливо подождал, пока его телеграмма будет отправлена, и вышел на улицу. Я шел за ним, не отставая. Он завернул за угол, и я ненадолго задержался, чтобы дать ему немного пройти вперед.

За этим человеком было очень непросто двигаться. Он часто сворачивал, направлялся в обратную сторону, исходив Сити, Вестминстер и Камден, и мне показалось, что он почувствовал слежку. Холмс был прав, говоря, что у этого старика была весьма быстрая походка. На углу с Акация-роуд он вошел в агентство по найму, и я подумал, что будет лучше, если я не стану ходить за ним по пятам, и когда он вошел в какую-то мастерскую, остался поджидать его на улице.

К фонарному столбу недалеко от того места, где я стоял, был привязан большой коричневый пес. Он дружелюбно обнюхал мои ноги, а я потрепал его за уши. Вдруг мой взгляд наткнулся на роскошный ошейник из зеленой кожи с вытравленными на нем инициалами «R. M.». Моя рука замерла на середине движения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Пустой дом Шерлока Холмса (сборник), автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x