Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
- Название:Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-1204-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки краткое содержание
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык (под руководством преподавателя или самостоятельно) и интересующихся культурой Чехии.
Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
„Stroj se, pane kníže, hodina vypršela, já jsem tu pro tebe(собирайся, князь, время истекло, я здесь за тобой; strojit se – собираться; vypršet – истечь ) .“
Se strachem a hrůzou očekávali všude úplněk měsíce. Jak to zprvu knížeti přáli, tak ho nyní litovali, neboť od té chvíle, co se polepšil, nemohl si žádný hodnějšího knížete přát. Dnové ubíhají, ať je člověk s radostí aneb s žalostí počítá! Než se kníže nadál, byl za dveřmi den, ve kterém se vším, co ho těšilo, rozloučit se musel. Černě přistrojen, na smrt vyděšený, seděl kníže a očekával buďto ovčáka, anebo čerta. Najednou se otevřou dvéře, a černý stojí před ním.
„Stroj se, pane kníže, hodina vypršela, já jsem tu pro tebe.“
Ani slova neodpovídaje, vstal kníže a kráčel za čertem na dvůr, kde nesmírné množství lidstva stálo(ни слова не отвечая, встал князь и /уже/ шагал за чертом на двор, где несметное множество народа стояло; kráčet – шагать; nesmírný – несметный ) . Tu se prodírá houfem ovčák celý upachtěný a běží rovnou k čertu, volaje zdaleka(тут продирается через толпу пастух, весь запыхавшийся, и бежит прямо к черту, крича издалека; prodírat se – продираться; houf, m – толпа; upachtěný – запыхавшийся ):
„Uteč, uteč, sice bude s tebou zle(беги, беги, иначе будет тебе плохо; utíkat – бежать ) !“
„Jak se můžeš opovážit mě zdržovat(как ты смеешь: «можешь осмелиться» меня задерживать; opovážit se – осмелиться; zdržovat – задерживать ) ? Nevíš-li, co jsem ti řekl?“ pošeptal čert ovčákovi(или не помнишь: «не знаешь», что я тебе сказал? – прошептал черт пастуху) . „Blázne, mně tu nejde o krále, ale jde mi o tebe(сумасшедший, я сейчас не о короле думаю, а о тебе: «для меня дело идет не о короле, а о тебе»; blázen – сумашедший ) . Káča je živa a ptá se po tobě(Кача жива и спрашивает о тебе) .“
Ani slova neodpovídaje, vstal kníže a kráčel za čertem na dvůr, kde nesmírné množství lidstva stálo. Tu se prodírá houfem ovčák celý upachtěný a běží rovnou k čertu, volaje zdaleka:
„Uteč, uteč, sice bude s tebou zle!“
„Jak se můžeš opovážit mě zdržovat? Nevíš-li, co jsem ti řekl?“ pošeptal čert ovčákovi. „Blázne, mně tu nejde o krále, ale jde mi o tebe. Káča je živa a ptá se po tobě.“
Jakmile uslyšel čert o Káče, byl hned tentam a nechal knížete na pokoji(лишь только черт услышал о Каче, как тотчас и след его простыл, и оставил он князя в покое; jakmile – лишь только; hned – тотчас; být tentam – испариться / о мужчине /) . Ovčák se mu v duchu vysmál, a byl rád, že tou lstí knížete vysvobodil(пастух над ним про себя посмеялся и был рад, что благодаря этой хитрости князя освободил; lest – хитрость ) . Za to ho udělal kníže svým nejprvnějším dvořenínem a co vlastního bratra jej miloval(за это князь его сделал своим самым главным придворным и как своего собственного брата его любил; dvořenín – придворный; milovat – любить ) . Avšak se také s dobrou potázal, neboť byl chudý pasák upřímný rádce a správný dvořenín(но и удача ему /здесь/ была, потому что был бедный пастух искренним советчиком и хорошим придворным; avšak – но; potázat se s dobrou – быть удачливым; rádce – советчик; správný – хороший ) . Ze čtyř pytlů zlata nenechal si ani krejcaru; pomohl jím těm, od kterých je správcové vydřeli(из четырех мешков золота не оставил он себе ни крейцера, помог /этим золотом/ тем, из которых наместники его выбили; vydřít /экспр./ – зд.: выбить ).
Jakmile uslyšel čert o Káče, byl hned tentam a nechal knížete na pokoji. Ovčák se mu v duchu vysmál, a byl rád, že tou lstí knížete vysvobodil. Za to ho udělal kníže svým nejprvnějším dvořenínem a co vlastního bratra jej miloval. Avšak se také s dobrou potázal, neboť byl chudý pasák upřímný rádce a správný dvořenín. Ze čtyř pytlů zlata nenechal si ani krejcaru; pomohl jím těm, od kterých je správcové vydřeli.
O hloupém Honzovi (О глупом Гонзе)
Byl jeden táta a měl Honzu(жил-был один папа, и был у него /сын/ Гонза; táta – папа ) . Jednou řekl k němu(однажды сказал он ему) : „Honzo, ty rosteš jako dříví v lese(Гонза, ты растешь, как деревья в лесу; dříví, n /plur. tant./ – деревья ) , jsi hrozný klacek(ты ужасная дубина; hrozný – ужасный; klacek,m – дубина ) , a posud jsi ani v kostele nebyl(и до сих пор ты даже в церкви не был; ani – даже; kostel, m – церковь ) . Půjdeš dnes do kostela(сегодня пойдешь в церковь) . Ale to ti povídám, ať mi tam ani hubou neklapneš(но я тебе говорю, пусть ты мне там рот даже не раскроешь: «не хлопнешь»; povídat – говорить; ať – пусть; klapnout – хлопнуть ) .“
Byl jeden táta a měl Honzu. Jednou řekl k němu: „Honzo, ty rosteš jako dříví v lese, jsi hrozný klacek, a posud jsi ani v kostele nebyl. Půjdeš dnes do kostela. Ale to ti povídám, ať mi tam ani hubou neklápneš.“
Honza hodil hlavou, ustrojil se a šel do kostela(Гонза тряхнул головой, оделся и пошел в церковь; hodit – тряхнуть; ustrojit se – одеться ) . Za chvíli, když vešel do kostela, vstoupil kněz na kazatelnu a začal kázat(через минуту, как только вошел он в церковь, взошел на кафедру священник и начал проповедовать; vejít – войти; kněz – священник; kazatelna – кафедра, место для проповедей; kázat – проповедовать ) . Honza koukal s otevřenou hubou, ale po chvilce se zamračil, podepřel boky a bručel(Гонза смотрел с открытым ртом, но через некоторое время нахмурился, подпер бока и /уже/ ворчал; koukat – смотреть / разг. / ; podepřít – подпереть; zamračit se – нахмуриться; bručet – ворчать ) : „Nu, rád bych věděl, proč ten košiláč jen na mě zevluje a se mnou se vadí; vždyť jsem mu nic neudělal(ну, я бы рад был знать, почему этот рубашечник только на меня пялится и со мной препирается; ведь я ему ничего не сделал; košile – рубашка; košiláč /экспр./ – человек в одной рубашке; zevlovat /устар./ – пялиться; vadit se – препираться; vždyť – ведь ) , ale bude-li to dlouho trvat, popadnem se do křížku(но если это долго будет продолжаться, мы подеремся: «начнем стычку»; trvat – продолжаться; popadnout – букв.: схватить, зд.: приступить; křížek, m – букв.: крестик, зд.: столкновение ) .“
Honza hodil hlavou, ustrojil se a šel do kostela. Za chvíli, když vešel do kostela, vstoupil kněz na kazatelnu a začal kázat. Honza koukal s otevřenou hubou, ale po chvilce se zamračil, podepřel boky a bručel: „Nu, rád bych věděl, proč ten košiláč jen na mě zevluje a se mnou se vadí; vždyť jsem mu nic neudělal, ale bude-li to dlouho trvat, popadnem se do křížku.“
„I mlčte, hloupý, a poslouchejte,“ okřikovali ho lidé(да замолчите, глупый, и послушайте, – прикрикивали на него люди; okřikovat – прикрикивать ) . „Ba to nebudu poslouchat, ani slova nechci již vědět(да и слушать это не буду, ни слова не хочу уже знать; ba – да и; vědět – знать ) .“
I vtlačil si klobouk na hlavu, oba palce strčil do uší a obrátil se ke knězi zády(и натянул себе на голову шляпу, в уши сунул два больших пальца и повернулся к священнику спиной; vtlačit – зд.: натянуть; klobouk, m – шляпа; palec – большой палец; strčit – сунуть; záda, n /plur. tant./ – спина ) . To když udělal, vystrčili ho lidé ven z kostela(когда он это сделал, выставили его люди прочь из церкви; vystrčit – выставить ).
„I mlčte, hloupý, a poslouchejte,“ okřikovali ho lidé.
„Ba to nebudu poslouchat, ani slova nechci již vědět.“
I vtlačil si klobouk na hlavu, oba palce strčil do uší a obrátil se ke knězi zády. To když udělal, vystrčili ho lidé ven z kostela.
„Ty už jdeš(ты уже идешь) ?“ ptal se táta(спросил папа).
„Jsem rád, že jsem doma, co mě to namáhání stálo(я рад, что я дома, каких же усилий мне это стоило; namáhání – усилие ) . Vylezl vám tam košilatý do díže a začal se naparovat a se mnou vadit až hrůza(взобрался там /какой-то/ орубашенный на кадку и начал хорохориться и со мной ссориться – прямо ужас; vylézat – взбираться; díže – кадка; naparovat se – хорохориться; hrůza, f – ужас ) . Jen trochu jsem hubou klápl, a lidé mě okřikovali(чуть только я рот открыл, и люди меня /уже/ окрикивали) , a když jsem si uši zacpal, vystrčili mě ven(а когда я себе уши заткнул, выставили меня вон; zacpat – заткнуть ) . Více tam nepůjdu(больше я туда не пойду) .“
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: