Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
- Название:Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-1204-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки краткое содержание
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык (под руководством преподавателя или самостоятельно) и интересующихся культурой Чехии.
Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
„No, ty jdeš již ze služby(ну, ты уже со службы идешь) ?“ ptal se táta(спросил папа) . „Ještě bych nebyl přišel, ale bál jsem se bití(я бы еще не пришел, но я боялся побоев; bát se – бояться; bití, n – побои ) . Mají tam dceru, a ta je proklatě hezká(есть у них там дочь, и она чертовски красива) ; mně se líbila(понравилась она мне; líbit se – нравиться ) , já k ní večer zašel a chtěl jsem jí dát hubičku(я к ней вечером зашел и хотел ее поцеловать; hubička, f – поцелуй ) . Ale ona začala křičet, jako by ji na vidličky bral(но она начала кричать, как будто я ее на вилы поднял; vidle /plur. tant./ – вилы ) , a svolala celý zámek(и созвала весь замок; svolat – созвать ) . Musel jsem utíkat, nechtěl-li jsem dostat výprask(пришлось мне бежать, раз мне не хотелось получить взбучку; dostat – получить; výprask – взбучка ) .“
Zatím přišel Honza domů celý říčný.
„No, ty jdeš již ze služby?“ ptal se táta.
„Ještě bych nebyl přišel, ale bál jsem se bití. Mají tam dceru, a ta je proklatě hezká; mně se líbila, já k ní večer zašel a chtěl jsem jí dát hubičku. Ale ona začala křičet, jako by ji na vidličky bral, a svolala celý zámek. Musel jsem utíkat, nechtěl-li jsem dostat výprask.“
„No, ty jsi boží dřevo(господи, ну ты, божье дерево) , již nevím, co s tebou(уж не знаю, что с тобой /делать/) ,“ rozzlobil se táta(рассердился папа).
„Já vím, táto, co udělám(я знаю, папа, что сделаю) ,“ řekl na to Honza(сказал на это Гонза) ; „v zámku jsem slyšel o jednom králi, který prý svolal mnoho učených, aby se s nimi hádal(в замке я слышал об одном короле, который, говорят, созвал много ученых, чтобы с ними спорить; prý – говорят; hádat se – спорить ) . Ať prý mu mluví co mluví, on pořád říká: To je pravda(якобы пусть ему говорят что хотят: «что говорят», он все время повторяет: это правда; ať – пусть; pořád – все время ) ! a komu by řekl: Ty lžeš! ten prý vyhraje(а если бы кому сказал: ты врешь! – тот якобы выиграет) a tomu dá buď mnoho peněz, anebo svou dceru(и тому он даст или много денег, или свою дочь /в жены/; buď – или ) . Já tam půjdu a budu se s nim hádat(я туда пойду и буду с ним спорить) , až řekne: Ty lžeš(пока он не скажет: ты лжешь) !“
„No, ty jsi boží dřevo, již nevím, co s tebou,“ rozzlobil se táta.
„Já vím, táto, co udělám,“ řekl na to Honza; „v zámku jsem slyšel o jednom králi, který prý svolal mnoho učených, aby se s nimi hádal. Ať prý mu mluví co mluví, on pořád říká: To je pravda! a komu by řekl: Ty lžeš! ten prý vyhraje a tomu dá buď mnoho peněz, anebo svou dceru. Já tam půjdu a budu se s nim hádat, až řekne: Ty lžeš!“
„Nu, možná že se k tomu hodíš(ну, может, на это ты и годишься; hodit se – годиться ) . Jdi s pánembohem(иди с Богом) !“
Honza se tedy sebral a šel k tomu pro své hádání vyhlášenému králi(итак, Гонза собрался и пошел к этому знаменитому своими препирательствами королю; vyhlášený – знаменитый ) , šťastně se dostal až na místo a byl ke králi připuštěn(благополучно добрался до самого места и был к королю допущен; šťastně – благополучно; připustit – допустить ).
„Ty se tedy chceš se mnou přít?“ ptal se král(итак, ты хочешь со мною спорить? – спросил король; přít se – спорить ).
„Nu, pokusím se o to(ну, я попробую; pokusit se – попробовать ) ,“ řekl Honza a sedl vedle krále na vycpanou židli(сказал Гонза и сел рядом с королем на набивной стул; vedle + Gen. /без предлога/ – рядом; vycpaný – набивной; židle, f – стул ).
„Nu, možná že se k tomu hodíš. Jdi s pánembohem!“
Honza se tedy sebral a šel k tomu pro své hádání vyhlášenému králi, šťastně se dostal až na místo a byl ke králi připuštěn.
„Ty se tedy chceš se mnou přít?“ ptal se král.
„Nu, pokusím se o to,“ řekl Honza a sedl vedle krále na vycpanou židli.
„Nyní začni povídat(теперь начинай рассказывать) , a jestli ti řeknu, že lžeš(и если я тебе скажу, что ты лжешь) , dostaneš mou dceru a mnoho peněz(получишь мою дочь и много денег) ,“ řekl král a pokynul Honzovi, aby začal(сказал король и подал Гонзе знак, чтобы тот начал; pokynout – дать знак ).
„Jednou jsem šel do lesa a porazil jsem dub(однажды пошел я в лес и повалил дуб; porazit – повалить ) ,“ začal Honza(начал Гонза; začít – начать ).
„To může být pravda,“ řekl král(это может быть правдой, – сказал король).
„Bylo z něho pilin, až tma(получилось из него опилок – прямо тьма; piliny – опилки ) !“
„Také to může být pravda(также и это может быть правдой) .“
„Z těch pilin jsem upletl provaz(из этих опилок я сплел веревку; uplést – сплести; provaz, m – веревка ) .“
„I to může být pravda.(и это может быть правдой) .“
„Ten provaz jsem přivázal k nebi a soukal se po něm nahoru(эту веревку я привязал к небу и полез по ней наверх; soukat se – лезть ) .“
„To též může být pravda(это тоже может быть правдой) .“
„Nahoře se mi ho kousek nedostávalo, uřízl jsem dole kus a nahoře nastavil(наверху мне кусочка не хватило, я отрезал кусок снизу и наверху надвязал; kus, kousek – кусок, кусочек; nastavit – надвязать ) .“
„Také to může být pravda(и это также может быть правдой) .“
„Již jsem se chytal trámu, tu se provaz utrhl a já se zaryl sto sáhů pod zem(уже я хватался за балку, /как/ тут веревка оторвалась, и я зарылся на сто саженей под землю; chytat – хватать; trám, m – потолочная балка; utrhnout se – оторваться; zarýt se – зарыться; sáh, m – сажень ) .“
„I to může být pravda(и это может быть правдой) .“
„Nyní začni povídat, a jestli ti řeknu, že lžeš, dostaneš mou dceru a mnoho peněz,“ řekl král a pokynul Honzovi, aby začal.
„Jednou jsem šel do lesa a porazil jsem dub,“ začal Honza.
„To může být pravda,“ řekl král.
„Bylo z něho pilin, až tma!“
„Také to může být pravda.“
„Z těch pilin jsem upletl provaz.“
„I to může být pravda.“
„Ten provaz jsem přivázal k nebi a soukal se po něm nahoru.“
„To též může být pravda.“
„Nahoře se mi ho kousek nedostávalo, uřízl jsem dole kus a nahoře nastavil.“
„Také to může být pravda.“
„Již jsem se chytal trámu, tu se provaz utrhl a já se zaryl sto sáhů pod zem.“
„I to může být pravda.“
„Vzpomněl jsem si, že máme v kuchyni motyku(вспомнил я, что у нас на кухне есть мотыга; motyka – мотыга ) , a chutě jsem vylezl ven, abych se vykopal(и я живо вылез наружу, чтобы откопаться; chutě
/устар., книжн./ – живо; vykopat – выкопать ) .“
„To může být pravda(это может быть правдой) .“
„Když jsem vyšel, viděl jsem běžet zajíce, a ten měl na krku cedulku(когда я вышел, я увидел, /как/ бежит заяц, а у него на шее была табличка; cedulka – табличка ) .“
„To může být skutečná pravda(это может быть истинная правда; skutečný – истинный ) .“
„A na té cedulce stálo, že pásl váš táta s mým dědkem prasata(и на этой табличке стояло, что пас ваш папа с моим дедом поросят) .“ „To lžeš(это ты врешь) ,“ rozkřikl se král a vyskočil ze židle(закричал король и вскочил со стула; rozkřiknout se – закричать ).
„Vzpomněl jsem si, že máme v kuchyni motyku, a chutě jsem vylezl ven, abych se vykopal.“
„To může být pravda.“
„Když jsem vyšel, viděl jsem běžet zajíce, a ten měl na krku cedulku.“
„To může být skutečná pravda.“
„A na té cedulce stálo, že pásl váš táta s mým dědkem prasata.“
„To lžeš,“ rozkřikl se král a vyskočil ze židle.
„Že lžu(что вру) ? Tedy jste prohrál, a já dostanu peníze(тогда вы проиграли, и я получу деньги; dostat – получить ) .“
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: