Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки

Тут можно читать онлайн Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1204-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки краткое содержание

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - описание и краткое содержание, автор Божена Немцова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге предлагаются сказки чешской писательницы Божены Немцовой, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык (под руководством преподавателя или самостоятельно) и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Божена Немцова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Honzu to ptaní trochu mrzelo, povídal tedy(Гонзе эти расспросы немного поднадоели, поэтому он сказал; mrzet – надоесть; povídat – сказать; tedy – поэтому ) : „Co vy ráda, dobré víno(/то, /что вы любите: «хорошее вино») .“

картинка 137Pán se smál, vykázal mu práci na celý den a Honza odešel. Přišel do kuchyně a kuchařka se hned ptala, jak se jmenuje.

Honzu to ptaní trochu mrzelo, povídal tedy: „Co vy ráda, dobré víno.“

Když přišel nahoru do pokojů, potkala ho paní(когда он пришел наверх в комнаты, встретила его хозяйка; pokoj, m – комната; potkat – встретить ) . „Ach, náš nový lokaj; jak mu říkají(ах, наш новый лакей; как /же/ его называть) ?“

„Říkají mně Johannes, a jmenuju se kočka(называют меня Йоханнес, а зовут меня «Кошка») ,“ odpověděl Honza celý vzteklý, že musí pořád povídat, jak se jmenuje(ответил Гонза, весь разъяренный /от того/, что должен все время говорить, как его зовут; vzteklý – разъяренный; pořád – все время ).

„Ten chlap je blázen(этот мужик сумасшедший; chlap – мужик ) ,“ pomyslila si paní a šla dál(подумала хозяйка и пошла дальше).

картинка 138Když přišel nahoru do pokojů, potkala ho paní. „Ach, náš nový lokaj; jak mu říkají?“ „Říkají mně Johannes, a jmenuju se kočka,“ odpověděl Honza celý vzteklý, že musí pořád povídat, jak se jmenuje.

„Ten chlap je blázen,“ pomyslila si paní a šla dál.

Přišla slečna a poručila: „Chci polívku(пришла барышня и велела: «Хочу супа»; slečna – барышня; poručit – велеть; polívka /разг./ – суп ) !“

„Já jsem polívka(я и есть «Суп») ,“ řekl Honza, kterému se děvče zalíbilo(сказал Гонза, которому девушка приглянулась; zalíbit se – приглянуться ) . „To máš divné jméno(у тебя странное имя) ,“ řekla slečna(сказала барышня) , „ale já se neptám na ně, a chci, abys mi přinesl z kuchyně polívku(но я его не спрашиваю и хочу, чтобы ты мне принес с кухни супа; abys – чтобы ты ) .“

картинка 139Přišla slečna a poručila: „Chci polívku!“

„Já jsem polívka,“ řekl Honza, kterému se děvče zalíbilo. „To máš divné jméno,“ řekla slečna, „ale já se neptám na ně, a chci, abys mi přinesl z kuchyně polívku.“

„Na mou věru, tu holku bych si hned vzal, kdyby mě chtěla(честное слово, эту девушку я бы сейчас же взял в жены, если бы она хотела; na mou věru – честное слово / фразеол. /) ,“ myslil si Honza, když odnášel polívku, a myslil na ni celičký den(думал Гонза, когда относил суп, и думал о ней весь день) . Večer, když bylo po vší práci a všichni ulehli, šoural se pomalu skrze několik pokojů do toho, kde slečna spala(вечером, когда вся работа была уже сделана: «было по всей работе» и все улеглись, он потихоньку побрел через несколько комнат к той, где спала барышня; ulehnout – улечься; šourat – тихо брести; skrze – через ).

картинка 140„Na mou věru, tu holku bych si hned vzal, kdyby mě chtěla,“ myslil si Honza, když odnášel polívku, a myslil na ni celičký den. Večer, když bylo po vší práci a všichni ulehli, šoural se pomalu skrze několik pokojů do toho, kde slečna spala.

„Mama, mama, polívka(мама, мама, суп) !“ křičela slečna na matku, když ucítila kroky a poznala sloužícího(кричала девушка матери, когда почуяла шаги и узнала слугу; ucítit – почувствовать; krok – шаг ).

„Snad bys nejedla ještě v noci polívku(ну ты же не станешь, наверное, еще и ночью есть суп; snad – наверное; bys – ты бы ) ?“ ozvala se matka z vedlejšího pokoje(отозвалась мать из соседней комнаты; ozvat se – отзваться; vedlejší – смежный, соседний ).

„Honem, mama, ten nový sloužící je zde(скорее, мама, этот новый слуга уже здесь; honem – скорее ) .“

„Vstávej honem, můj milý, kočka je u dcery(вставай скорее, мой милый, кошка у дочери) ,“ budila paní pána(будила пани пана) . „Proč mě budíš, ať ji zažene(зачем ты меня будишь, пусть она ее прогонит; budit – будить; zahnat – прогнать; zaženu – прогоню… ) .“

„Jak ho zažene, vždyť to není opravdová kočka; snad mi rozumíš, ten nový sloužící(как она его прогонит, ведь это же не настоящая кошка; ты меня, наверное, понимаешь, этот новый слуга; vždyť – ведь; opravdový – настоящий ) !“

„Ten se jmenuje Johannes, a ne kočka(этого зовут Йоханнес, а не «Кошка») .“

„Jen vstaň, ať se jmenuje jakkoliv, ten to je(только встань, пусть его зовут как угодно, это он; ať – пусть; jakkoliv – как угодно ) .“

картинка 141„Mama, mama, polívka!“ křičela slečna na matku, když ucítila kroky a poznala sloužícího. „Snad bys nejedla ještě v noci polívku?“ ozvala se matka z vedlejšího pokoje. „Honem, mama, ten nový sloužící je zde.“

„Vstávej honem, můj milý, kočka je u dcery,“ budila paní pána. „Proč mě budíš, ať ji zažene.“ „Jak ho zažene, vždyť to není opravdová kočka; snad mi rozumíš, ten nový sloužící!“ „Ten se jmenuje Johannes, a ne kočka.“

„Jen vstaň, ať se jmenuje jakkoliv, ten to je.“

Pán vyskočil, vzal bič ze zdi a běžel k slečně do pokoje(хозяин подскочил, взял плеть со стены и побежал к барышне в комнату; vyskočit – подскочить; bič – плеть; zeď – стена ) , ale tam již nikdo nebyl a jen slečna mu povídala, že přišel k její posteli, a když křičela, že utekl(но там уже никого не было, и только барышня ему сказала, что /Гонза/ пришел к ее постели и, когда она закричала, он убежал) . I pustil se pán za nim; ale pod schody upadl přes kuchařku(и пустился пан за ним, но под лестницей споткнулся о кухарку: «упал на…»; pustit se – пуститься; schody, m /plur. tant./ – лестница ) . „Ona nestydatá, co tu leží(ах, эта бессовестная, что она тут лежит) ? Kdo ji porazil(кто ее повалил; porazit – повалить ) ?“ „Dobré víno, milostpane(«Хорошее вино», ваша милость) !“ „A ona mi to ještě povídá(и она мне это еще и говорит) ? Až se vrátím, srovnáme se, ona nestydo(как только вернусь, рассчитаемся, вот бесстыдница; srovnat se – рассчитаться; nestyda – бесстыдница ) !“

картинка 142Pán vyskočil, vzal bič ze zdi a běžel k slečně do pokoje, ale tam již nikdo nebyl a jen slečna mu povídala, že přišel k její posteli, a když křičela, že utekl.

I pustil se pán za nim; ale pod schody upadl přes kuchařku. „Ona nestydatá, co tu leží? Kdo ji porazil?“

„Dobré víno, milostpane!“

„A ona mi to ještě povídá? Až se vrátím, srovnáme se, ona nestydo!“

I běžel zase za milým Honzou, ale nikde ho nebylo(и снова побежал за милым Гонзой, но его нигде не было) . Ptal se vrátného, neviděl-li sloužícího(он спросил сторожа, не видел ли тот слугу).

„Předevčírem?“ ptal se vrátný, který jeho pravé jméno neznal jako nebohá kuchařka(«Позавчера»? – спрашивал сторож, который его /Гонзы/ настоящего имени не знал, как /и/ бедная кухарка; nebohý – бедный ) . „On je osel, předevčírem tu ani ještě nebyl(вот осел, позавчера его тут даже еще не было; ani – даже ) ,“ rozzlobil se pán(разозлился пан) . Teprv po dlouhém hádání přišel všemu na stopu(только после долгих пререканий /барин/ во всем разобрался: «пришел всему на след»; teprv – только, лишь; hádání – пререкания; stopa, f – след ) a ke vší zlosti se musel smát, že je měl Honza za blázny(и к вящей /своей/ досаде: «ко всей злости» вынужден был смеяться /над тем/, что Гонза их держал за сумасшедших; smát se – смеяться ).

картинка 143I běžel zase za milým Honzou, ale nikde ho nebylo. Ptal se vrátného, neviděl-li sloužícího. „Předevčírem?“ ptal se vrátný, který jeho pravé jméno neznal jako nebohá kuchařka. „On je osel, předevčírem tu ani ještě nebyl,“ rozzlobil se pán. Teprv po dlouhém hádání přišel všemu na stopu a ke vší zlosti se musel smát, že je měl Honza za blázny.

Zatím přišel Honza domů celý říčný(между тем пришел Гонза домой весь вспотевший; říčný – вспотевший ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Божена Немцова читать все книги автора по порядку

Божена Немцова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чешский с Боженой Немцовой. Сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Чешский с Боженой Немцовой. Сказки, автор: Божена Немцова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x