Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
- Название:Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle краткое содержание
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
The fourth chapter
The fourth chapter – A message from Africa – [ðə ˈfɔːθ ˈtʃæptə – ə ˈmesɪdʒ frɒm ˈæfrɪkə] – Глава четвертая – Сообщение из Африки
2) fourth– [fɔ:θ] – четвертый; 1) chapter– [ˈtʃæptə] – глава; 2) message– [mesɪdʒ] – послание; сообщение; 2) Africa– [ˈæfrɪkə] – Африка
That Winter was a very cold one – [ðət ˈwɪntə wɒz ə ˈveri kəʊld wʌn] – Та зима была очень холодной.
2) winter– [ˈwɪntə] – зима; 1) be\ am\ is\ are ( was\ were; been )– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) very– [ˈveri] – очень; 2) cold– [kəʊld] – холодный; 1) one– [wʌn] – один
And one night in December, when they were all sitting round the warm fire in the kitchen … – [ənd wʌn naɪt ɪn dɪˈsembə, wen ˈðeɪ wɜː ɔːl ˈsɪtɪŋ ˈraʊnd ðə wɔːm ˈfaɪə ɪn ðə ˈkɪtʃɪn] – Одной ночью в Декабре, когда они все сидели вокруг теплого камина на кухне…
1) one– [wʌn] – один; 1) night– [ˈnaɪt] – ночь; 2) December– [dɪˈsembə] – Декабрь; 1) when– [wen] – когда; 2) sit ( sat; sat )– [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 1) round– [ˈraʊnd] – вокруг; около; 2) warm– [wɔ:m] – жаркий; теплый; 2) fire– [ˈfaɪə] – огонь; камин; 2) kitchen– [ˈkɪtʃɪn] – кухня
… and the Doctor was reading aloud to them out of books he had written himself in animal-language, the owl, Too-Too, suddenly said, “Sh! What’s that noise outside?” – [ənd ðə ˈdɒktə wɒz ˈriːdɪŋ əˈlaʊd tu ðəm aʊt ɒv bʊks hi həd ˈrɪtn̩ hɪmˈself ɪn ˈænɪml̩ ˈlæŋɡwɪdʒ, ði aʊl, tuː tuː, sʌdn̩li ˈsed, ˈʃ wɒts ðət nɔɪz ˌaʊtˈsaɪd] – … и Доктор читал им вслух книги, которые сам написал на языке животных, филин Ту-Ту вдруг сказал: – Ш! Что это за шум снаружи?
2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) read (read; read)– [ri:d (red; red)] – читать; 3) aloud– [əˈlaʊd] – вслух; 1) book– [bʊk] – книга; 2) write (wrote; written)– [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩)] – писать; 2) animal– [ˈænɪməl̩] – животное; 1) language– [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 4) owl– [aʊl] – сова; филин; 2) suddenly– [sʌdn̩lɪ] – вдруг; внезапно; неожиданно; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) what– [ˈwɒt] – что; 2) noise– [nɔɪz] – шум; 1) outside– [aʊtˈsaɪd] – снаружи; на улице
They all listened; and presently they heard the sound of some one running – [ˈðeɪ ɔːl ˈlɪsn̩d; ənd ˈprezəntlɪ ˈðeɪ hɜːd ðə ˈsaʊnd ɒv sʌm wʌn ˈrʌnɪŋ] – Они все прислушались и вскоре услышали звук кого-то бегущего.
2) listen– [ˈlɪsn̩] – слушать; 3) presently– [ˈprezəntlɪ] – вскоре; немного времени спустя; 2) hear (heard; heard)– [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать; 1) sound– [ˈsaʊnd] – звук; 1) someone– [ˈsʌmwʌn] – кто-то; кто-либо; 1) run (ran; run)– [rʌn (ræn; rʌn)] – бежать
Then the door flew open and the monkey, Chee-Chee, ran in, badly out of breath – [ðen ðə dɔː fluː ˈəʊpən ənd ðə ˈmʌŋki, ˈtʃiː ˈtʃiː, ræn ɪn, ˈbædli aʊt ɒv breθ] – Затем дверь распахнулась и вбежал сильно запыхавшийся обезьяна Чи-Чи.
2) door– [dɔ:] – дверь; 2) fly (flew; flown) open– [flaɪ (flu:, fləʊn) ˈəʊpən] – распахнуться; 3) monkey– [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 1) run (ran; run) in– [rʌn (ræn; rʌn) ˈɪn] – вбежать; 2) badly– [ˈbædlɪ] – очень сильно; 2) out of breath– [aʊt ɒv breθ] – запыхавшийся
“Doctor!” he cried, “I’ve just had a message from a cousin of mine in Africa – [ˈdɒktə hi kraɪd, aɪv dʒʌst həd ə ˈmesɪdʒ frɒm ə ˈkʌzn̩ ɒv maɪn ɪn ˈæfrɪkə] – Доктор, – воскликнул он, – я только что получил сообщение от своего кузена из Африки.
2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) cry (cried)– [kraɪ (kraɪd)] – восклицать; вскричать; 1) just– [dʒʌst] – только что; 1) have\has (had; had)– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; получать; 2) message– [mesɪdʒ] – послание; сообщение; 3) cousin– [ˈkʌzn̩] – двоюродный брат/сестра; кузен/кузина; 2) Africa– [ˈæfrɪkə] – Африка
There is a terrible sickness among the monkeys out there – [ðeə ɪz ə ˈterəbl̩ ˈsɪknəs əˈmʌŋ ðə ˈmʌŋkɪz aʊt ðeə] – Там какая-то ужасная болезнь среди обезьян.
2) terrible– [ˈterəbl̩] – страшный; ужасный; 3) sickness– [ˈsɪknɪs] – болезнь; 1) among– [əˈmʌŋ] – посреди; среди; 3) monkey– [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 1) out there– [aʊt ðeə] – там
They are all catching it – and they are dying in hundreds – [ˈðeɪ ɑː ɔːl ˈkætʃɪŋ ɪt – ənd ˈðeɪ ɑː ˈdaɪɪŋ ɪn ˈhʌndrədz] – Они все заражаются ей и умирают сотнями.
2) catch (caught; caught)– [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] – заразиться; подхватить; 2) die– [daɪ] – умереть; 2) hundred– [ˈhʌndrəd] – сотня
They have heard of you, and beg you to come to Africa to stop the sickness.” – [ˈðeɪ həv hɜːd ɒv ju, ənd beɡ ju tu kʌm tu ˈæfrɪkə tu stɒp ðə ˈsɪknəs] – Они слышали о тебе и умоляют тебя приехать в Африку, чтобы остановить болезнь.
2) hear (heard; heard)– [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать; 3) beg– [beɡ] – просить; умолять; 1) come (came; come)– [kʌm (keɪm; kʌm)] – приехать; прибыть; 2) Africa– [ˈæfrɪkə] – Африка; 2) stop– [stɒp] – останавливать; 3) sickness– [ˈsɪknɪs] – болезнь
“Who brought the message?” asked the Doctor, taking off his spectacles and laying down his book – [huː ˈbrɔːt ðə ˈmesɪdʒ ˈɑːskt ðə ˈdɒktə, ˈteɪkɪŋ ɒf hɪz ˈspektəkl̩z ənd ˈleɪɪŋ daʊn hɪz bʊk] – Кто принес сообщение? – спросил Доктор, снимая очки и откладывая книгу.
1) who– [ˈhu:] – кто; 1) bring (brought; brought)– [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; 2) message– [mesɪdʒ] – послание; сообщение; 1) ask– [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) take (took; taken) off– [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈɒf] – снимать; 3) spectacles– [ˈspektəkl̩z] – очки; 2) lay (laid; laid (laying) down– [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ) daʊn] – отложить; 1) book– [bʊk] – книга
“A swallow,” said Chee-Chee. “She is outside on the rain-butt.” – [ə ˈswɒləʊ, ˈsed ˈtʃiː ˈtʃiː. ʃi ɪz ˌaʊtˈsaɪd ɒn ðə reɪn bʌt] – Ласточка, – сказал Чи-Чи. – Она снаружи на бочке для дождевой воды.
3) swallow– [ˈswɒləʊ] – ласточка; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) outside– [aʊtˈsaɪd] – снаружи; на улице; (5) rain butt– [ˈreɪn bʌt] – бочка для дождевой воды; 2) rain– [ˈreɪn] – дождь
“Bring her in by the fire,” said the Doctor – [brɪŋ hɜː ɪn baɪ ðə ˈfaɪə, ˈsed ðə ˈdɒktə] – Пригласи её к огню, – сказал Доктор.
1) bring (brought; brought) in– [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) ɪn] – приводить; приглашать; 2) fire– [ˈfaɪə] – огонь; камин; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор
“She must be perished with the cold. The swallows flew South six weeks ago!” – [ʃi mʌst bi ˈperɪʃt wɪð ðə kəʊld. ðə ˈswɒləʊz fluː saʊθ sɪks wiːks əˈɡəʊ] – Должно быть, она умирает от холода. Ласточки улетели на юг шесть недель назад!
1) must– [mʌst] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) perish– [perɪʃ] – умирать; 2) cold– [kəʊld] – холод; 3) swallow– [ˈswɒləʊ] – ласточка; 2) fly (flew; flown)– [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 2) south– [ˈsaʊθ] – юг; 1) six– [sɪks] – шесть; 2) week– [wi:k] – неделя; 2) ago– [əˈɡəʊ] – тому назад
So the swallow was brought in, all huddled and shivering; and although she was a little afraid at first, she soon got warmed up and sat on the edge of the mantelpiece and began to talk – [ˈsəʊ ðə ˈswɒləʊ wɒz ˈbrɔːt ɪn, ɔːl ˈhʌdəl̩d ənd ˈʃɪvərɪŋ; ənd ɔːlˈðəʊ ʃi wɒz ə ˈlɪtl̩ əˈfreɪd ət ˈfɜːst, ʃi suːn ˈɡɒt wɔːmd ʌp ənd sæt ɒn ði edʒ ɒv ðə ˈmæntəlpiːs ənd bɪˈɡæn tu ˈtɔːk] – И ласточку пригласили в дом, всю съёжившуюся и дрожащую. И хотя она сначала была немного напугана, вскоре она согрелась, села на край каминной полки и начала говорить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: