Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
- Название:Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle краткое содержание
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
… the duck was to dust and make the beds; the owl, Too-Too, was to keep the accounts, and the pig was to do the gardening – [ðə dʌk wɒz tu dʌst ənd ˈmeɪk ðə ˈbedz; ði aʊl, tuː tuː, wɒz tu kiːp ði əˈkaʊnts, ənd ðə pɪɡ wɒz tu duː ðə ˈɡɑːdn̩ɪŋ] – … утка – вытирать пыль и заправлять постели, филин Ту-Ту – вести счета, а поросёнок должен будет заниматься работами в саду.
3) duck– [dʌk] – утка; 1) be\am\is\are (was\were; been) to– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) tu:] – быть должным; 2) dust– [dʌst] – вытирать пыль; 1) make (made; made) bed– [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) bed] – заправить постель; 4) owl– [aʊl] – сова; филин; 1) keep (kept; kept) account– [ki:p (kept; kept) əˈkaʊnt] – вести счет; 3) pig– [pɪɡ] – свинья; 1) do\does (did; done)– [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; заниматься; 3) gardening– [ˈɡɑ:dn̩ɪŋ] – работа в саду
They made Polynesia, the parrot, housekeeper and laundress, because she was the oldest – [ˈðeɪ ˈmeɪd ˌpɒlɪˈniːʒə, ðə ˈpærət, ˈhaʊsˌkiːpə ənd ˈlɔːndrɪs, bɪˈkɒz ʃi wɒz ði ˈəʊldɪst] – Они назначили попугая Полинезию экономкой и прачкой, потому что она была самой старшей.
1) make (made; made)– [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; 4) parrot– [ˈpærət] – попугай; 4) housekeeper– [ˈhaʊsˌki:pə] – экономка; домашняя хозяйка; 5) laundress– [ˈlɔːndrɪs] – прачка; 1) because– [bɪˈkɒz] – потому что; так как; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) old– [əʊld] – старый; 1) oldest– [ˈəʊldɪst] – старший
Of course at first they all found their new jobs very hard to do – all except Chee-Chee, who had hands, and could do things like a man – [ɒv kɔːs ət ˈfɜːst ˈðeɪ ɔːl faʊnd ðeə njuː dʒɒbz ˈveri hɑːd tu duː – ɔːl ɪkˈsept ˈtʃiː ˈtʃiː, huː həd hændz, ənd kud duː ˈθɪŋz ˈlaɪk ə mæn] – Конечно, сначала они посчитали свои новые работы очень трудными. Все, кроме Чи-Чи, у которого были руки, и он мог делать вещи, как человек.
1) of course– [ɒv kɔ:s] – разумеется; конечно; 1) at first– [ət ˈfɜ:st] – вначале; сначала; 1) find ( found; found )– [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; считать; 1) new– [nju:] – новая; 1) job– [dʒɒb] – работа; 1) very– [ˈveri] – очень; 1) hard– [hɑ:d] – трудный; 1) do\ does ( did; done )– [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; заниматься; 2) except– [ɪkˈsept] – кроме; 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 1) have\ has ( had; had )– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) hand– [hænd] – рука (кисть); 1) can (could)– [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) thing– [ˈθɪŋ] – вещь; дело; 1) like– [ˈlaɪk] – как; 1) man (men)– [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
But they soon got used to it; and they used to think it great fun to watch Jip, the dog, sweeping his tail over the floor with a rag tied onto it for a broom – [bʌt ˈðeɪ suːn ˈɡɒt ˈjuːst tu ɪt; ənd ˈðeɪ ˈjuːst tu ˈθɪŋk ɪt ˈɡreɪt fʌn tu wɒtʃ ˈdʒɪp, ðə dɒɡ, ˈswiːpɪŋ hɪz teɪl ˈəʊvə ðə flɔː wɪð ə ræɡ taɪd ˈɒntu ɪt fɔː ə bruːm] – Но вскоре они к этому привыкли. И считали, что очень весело смотреть, как пёс Джип подметает пол своим хвостом, к которому привязана тряпка заместо метлы.
1) soon– [su:n] – вскоре; скоро; 1) get ( got; got/ gotten ) used to– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ju:st tu:] – привыкать; 1) used to– [ˈju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 1) think ( thought; thought )– [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; 1) great– [ˈɡreɪt] – большой; 2) fun– [fʌn] – веселье; 2) watch– [wɒtʃ] – наблюдать; смотреть; 2) dog– [dɒɡ] – собака; 3) sweep (swept; swept)– [swi:p (swept; swept)] – подметать; 2) tail– [ˈteɪl] – хвост; 1) over– [ˈəʊvə] – над; через; по всей поверхности; 2) floor– [flɔ:] – пол; 3) rag– [ræɡ] – отрепья; обрезок ткани; 2) tie– [ˈtaɪ] – привязать; 4) broom– [bru:m] – метла
After a little they got to do the work so well that the Doctor said that he had never had his house kept so tidy or so clean before – [ˈɑːftə ə ˈlɪtl̩ ˈðeɪ ˈɡɒt tu duː ðə ˈwɜːk ˈsəʊ wel ðət ðə ˈdɒktə ˈsed ðət hi həd ˈnevə həd hɪz ˈhaʊs kept ˈsəʊ ˈtaɪdi ɔː ˈsəʊ kliːn bɪˈfɔː] – Немного спустя они уже выполняли работу так хорошо, что Доктор сказал, что его дом никогда прежде не был таким чистым и опрятным.
1) after a little– [ˈɑ:ftə ə ˈlɪtl̩] – немного спустя; 1) get ( got; got/ gotten )– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – стать; 1) do\ does ( did; done )– [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) work– [ˈwɜ:k] – работа; 1) well ( better; best )– [wel (ˈbetə; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say ( said; said )– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) never– [ˈnevə] – никогда; 1) have\ has ( had; had )– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) house– [ˈhaʊs] – дом; 1) keep ( kept; kept )– [ki:p (kept; kept)] – держать; содержать; 3) tidy– [ˈtaɪdɪ] – аккуратный; чистый; 2) clean– [kli:n] – чистый; опрятный; 1) before– [bɪˈfɔ:] – раньше; прежде
In this way things went along all right for a while; but without money they found it very hard – [ɪn ðɪs ˈweɪ ˈθɪŋz ˈwent əˈlɒŋ ɔːl raɪt fɔː ə waɪl; bʌt wɪðˈaʊt ˈmʌni ˈðeɪ faʊnd ɪt ˈveri hɑːd] – Таким образом, какое-то время дела шли хорошо, но без денег им было тяжело.
1) in this way– [ɪn ðɪs ˈweɪ] – таким образом; 1) thing– [ˈθɪŋ] – вещь; дело; 1) go ( went; gone ) along– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) əˈɡenst] – идти; продолжаться; 1) all right– [ɔ:l raɪt] – в порядке; хорошо; 1) for a while– [fɔ: ə waɪl] – на время; в течение какого-то промежутка времени; 1) without– [wɪðˈaʊt] – без; 1) money– [ˈmʌni] – деньги; 1) find ( found; found )– [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить; 1) very– [ˈveri] – очень; 1) hard– [hɑ:d] – трудный; тяжелый
Then the animals made a vegetable and flower stall outside the garden-gate and sold radishes and roses to the people that passed by along the road – [ðen ði ˈænɪml̩z ˈmeɪd ə ˈvedʒɪtəbl̩ ənd ˈflaʊə stɔːl ˌaʊtˈsaɪd ðə ˈɡɑːdn̩ ɡeɪt ənd səʊld ˈrædɪʃɪz ənd ˈrəʊzɪz tu ðə ˈpiːpl̩ ðət pɑːst baɪ əˈlɒŋ ðə rəʊd] – Тогда животные соорудили прилавок с овощами и цветами за воротами сада и продавали редис и розы людям, проходящим мимо по дороге.
2) animal– [ˈænɪməl̩] – животное; 1) make ( made; made )– [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; создать; 3) vegetable– [ˈvedʒtəbl̩] – овощ; овощной; 3) flower– [ˈflaʊə] – цветок; 3) stall– [stɔ:l] – ларек; палатка; прилавок; 1) outside– [aʊtˈsaɪd] – снаружи; на улице; за пределами; 2) garden– [ˈɡɑ:dn̩] – сад; 2) gate– [ɡeɪt] – ворота; 2) sell (sold; sold)– [sel (səʊld; səʊld)] – продавать; торговать; 4) radish– [ˈrædɪʃ] – редис; 2) rose– [rəʊz] – роза; 1) people– [ˈpi:pl̩] – люди; 2) pass by– [pɑ:s baɪ] – пройти мимо; 1) along– [əˈlɒŋ] – вдоль; по; 1) road– [rəʊd] – дорога
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: