Максим Дзевенис - Польские сказки / Baśnie polskie

Тут можно читать онлайн Максим Дзевенис - Польские сказки / Baśnie polskie - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Польские сказки / Baśnie polskie
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1253-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Максим Дзевенис - Польские сказки / Baśnie polskie краткое содержание

Польские сказки / Baśnie polskie - описание и краткое содержание, автор Максим Дзевенис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга представляет собой сборник польских сказок, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих польский язык и интересующихся культурой Польши.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданю доступны на сайте издательства www.east-book.ru www.muravei.ru В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Польские сказки / Baśnie polskie - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Польские сказки / Baśnie polskie - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Максим Дзевенис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Młodzieniec wdarł się na drzewo, złotych jabłek narwał sobie i miał sytą z nich wieczerzę.

O północy wiatr zaszumiał i pod drzewem szmer usłyszał; spojrzy na dół, aż tu robak, wielki, długi, sunie prosto, okręca się na pniu wokoło i podsuwa coraz wyżej. Ogromną głowę z gałęzi z iskrzącym okiem wychyla, aby dojrzeć gniazdo dzieci, co stulone, drżące z strachu, pochowały się pod liście.

Wtedy ciężkim mieczem machnął i odciął głowę od razu(тогда /юноша/ тяжёлым мечом махнул и отрубил голову сразу) , kadłub w drobny mak posiekał i rzucił na cztery wiatry(туловище вдребезги = на мелкие кусочки покрошил и бросил на четыре ветра = на четыре стороны; drobny – мелкий; w drobny mak – вдребезги; wiatr – ветр ).

Ojciec dzieci(отец детей) , ucieszony ze śmierci swojego wroga(обрадованный смертью своего врага; ucieszyć się z czegoś – обрадоваться чему-л. ) , wziął młodzieńca na swe barki(взял юношу на свои плечи) , wyniósł z pieczary na ziemię(вынес из пещеры на землю).

Wtedy ciężkim mieczem machnął i odciął głowę od razu, kadłub w drobny mak posiekał i rzucił na cztery wiatry.

Ojciec dzieci, ucieszony ze śmierci swojego wroga, wziął młodzieńca na swe barki, wyniósł z pieczary na ziemię.

Z jakąż leciał on radością do białego dworu braci(с какой же радостью он летел к белому двору братьев; lecieć – лететь; dwór – двор ) ; wbiegł do izby(вбежал в комнату; wbiec – вбежать; do – в /внутрь/ ) , nikt nie poznał(никто /его/ не узнал) , tylko jego ulubiona(только его любимая) , za kucharkę u sióstr służąc(за кухарку = кухаркой у сестёр служа) , zaraz lubego poznała(тотчас милого узнала).

Bracia strwożeni przybyciem(братья, встревоженные /его/ прибытием) , co go zmarłym ogłosili(/потому/ что его умершим объявили) , skarby wszystkie mu oddali(все сокровища ему отдали) , a sami uciekli w lasy(а сами убежали в леса; uciec – убежать ) . Lecz on kazał ich wyszukać(но он велел их отыскать, wyszukać – выискать, разыскать, отыскать ) , równo z nimi się podzielił(поровну с ними поделился; równo – ровно; поровну ) , wielki zamek wybudował ze złotymi oknami(большой замок построил с золотыми окнами) , miedzianymi drzwiami i tam z żoną złotowłosą szczęśliwie do śmierci mieszkał(медными дверями и там со златовласой женой счастливо до смерти жил).

Z jakąż leciał on radością do białego dworu braci; wbiegł do izby, nikt nie poznał, tylko jego ulubiona, za kucharkę u sióstr służąc, zaraz lubego poznała.

Bracia strwożeni przybyciem, co go zmarłym ogłosili, skarby wszystkie mu oddali, a sami uciekli w lasy. Lecz on kazał ich wyszukać, równo z nimi się podzielił, wielki zamek wybudował ze złotymi oknami, miedzianymi drzwiami i tam z żoną złotowłosą szczęśliwie do śmierci mieszkał.

Józef Lompa (Юзеф Ломпа)

7. Brat ubogi i brat chciwy (Брат бедный и брат жадный)

W jednej wsi mieszkało dwóch braci rodzonych(в одной деревне жили два родных брата; wieś – деревня; brat ) , jeden był bogaty(один был богатый) , drugi ubogi(другий – бедный) . Bogaty byłby może czasem ugęszczał do ubogiego(богатый, быть может, иногда /и/ посещал бы бедного; był – реликт давнопрошедшего времени; ugęzczać = uczęszczać do kogoś, czegoś – посещать кого-л., что-л. ) , gdyby mu żona złośliwa nie była przeszkadzała(если бы ему злобная жена не мешала; złośliwy – злой, ехидный; злобный ) . I dlatego siedem lat mijało(и потому семь лет проходило) , jak pierwszy u drugiego nogą nie postał(как первый у второго ногой не постоял = не бывал) . Jednego razu pojechał ubogi łączką po drzewo do lasu(однажды поехал бедный по лужку за деревом в лес; jechać czymś – ехать на чём-л., по чему-л. ) ; żona dała mu pół bochenka chleba i pół gomółki sera na drogę(жена дала ему полбуханки хлеба и половину круглого сыра = полголовки сыра на дорогу; bochenek – буханка; gomółka – круглый сыр ) ; dla biednych dzieci ledwo garść mąki zostało(для бедных детей едва горсть муки осталась) . Gdy już drewka na taczkę nałożył i przywiązał(когда он уже дровишки наложил и привязал) , usiadł sobie(сел себе; usiąść – сесть ) , chcąc się posilić owym chlebem i serem(желая подкрепиться тем хлебом и сыром; chcieć – хотеть, желать ) . Ledwie jeść zaczął(едва начал есть) , a tu nadszedł ku niemu niewielki chłopek w czarnej sukmanie i rzekł do niego(а тут подошёл к нему небольшой мужичок в чёрной сермяге и сказал ему; nadejść – подойти; rzec do kogoś – сказать кому-л. ):

W jednej wsi mieszkało dwóch braci rodzonych, jeden był bogaty, drugi ubogi. Bogaty byłby może czasem ugęszczałx do ubogiego, gdyby mu żona złośliwa nie była przeszkadzała. I dlatego siedem lat mijało, jak pierwszy u drugiego nogą nie postał. Jednego razu pojechał ubogi łączką po drzewo do lasu; żona dała mu pół bochenka chleba i pół gomółki sera na drogę; dla biednych dzieci ledwo garść mąki zostało. Gdy już drewka na taczkę nałożył i przywiązał, usiadł sobie, chcąc się posilić owym chlebem i serem. Ledwie jeść zaczął, a tu nadszedł ku niemu niewielki chłopek w czarnej sukmanie i rzekł do niego:

– Niech Bóg błogosławi na spół(да благословит Бог пополам; niech – пусть, да; na spół = na pół – пополам )!

Ubogi odpowiedział(бедный ответил):

– Proszę z sobą(прошу с собой = прошу сесть).

I natychmiast rozdzieliwszy chleb i ser na poły(и немедленно разделив хлеб и сыр наполовину; na poły – наполовину ) , dał jedną połowę nieznajomemu(дал одну половину незнакомцу) ; ten jadł z apetytem i zjadłszy rzekł(тот ел с аппетитом и, съев, сказал; jeść – есть; zjeść – съесть ):

– Niech Bóg błogosławi na spół!

Ubogi odpowiedział:

– Proszę z sobą.

I natychmiast rozdzieliwszy chleb i ser na poły, dał jedną połowę nieznajomemu; ten jadł z apetytem i zjadłszy rzekł:

– Za to(за то) , coś mnie posilił(что ты меня подкрепил; co – что; jesteś – ты есть ) , możesz sobie trzy rzeczy u mnie wyprosić(можешь себе три вещи у меня выпросить) ; co chcesz(что хочешь) , to ci się stanie(то тебе сделается; ci – тебе; stać się – стать; сделаться ) ; tylko najlepszego nie zapomnij(только не забудь самое лучшее; nie zapomnieć czegoś – не забыть что-л. ).

Ubogi odpowiedział(бедный ответил):

– Za to, coś mnie posilił, możesz sobie trzy rzeczy u mnie wyprosić; co chcesz, to ci się stanie; tylko najlepszego nie zapomnij.

Ubogi odpowiedział:

– Kiedyć tak ma być(если так должно быть; kiedyć = kiedy – прост. если; mieć – в соч. с неопр. формой глагола означает долженствование ) , to powiem życzenia moje(то я скажу мои пожелания) . Oto mam sąsiadę zwadliwą(вот я имею = у меня есть соседка сварливая; sąsiada = sąsiadka ) ; ta, co może(та, что может) , na złość mi robi(делает мне назло; złość – злоба, злость; na złość – назло ) ; ledwo się dzieci moje na dwór pokażą(едва дети мои на двор = во дворе покажутся) , zaraz je klnie(сразу их = на них ругается; je – их; kląć – ругаться ) , goni i bije(гонит и бьёт) ; rad bym tedy najprzód(я бы тогда сначала охотно /сделал так/; rad – охотно ) , żeby ze mną w zgodzie żyła(чтобы она со мной в согласии жила; zgoda – согласие; żyć w zgodzie – жить в согласии ).

– Będzie to(будет это = так и будет) – rzekł mały chłopek(сказал маленький мужичок) – sąsiada twoja dziś jeszcze do ciebie przyjdzie w gościnę(соседка твоя ещё сегодня придёт к тебе в гости; gościna – пребывание в гостях; iść w gościnę do kogoś – идти в гости к кому-л. ).

– Kiedyć tak ma być, to powiem życzenia moje. Oto mam są-siadę zwadliwą; ta, co może, na złość mi robi; ledwo się dzieci moje na dwór pokażą, zaraz je klnie, goni i bije; rad bym tedy najprzód, żeby ze mną w zgodzie żyła.

– Będzie to – rzekł mały chłopek – sąsiada twoja dziś jeszcze do ciebie przyjdzie w gościnę.

– Po drugie(во-вторых) – rzekł ubogi(сказал бедный) – mam brata(у меня есть брат) , który już siedem lat u mnie nie był(который уже семь лет у меня не был) ; rad bym(я бы охотно = я бы хотел) , żeby się ze mną pogodził(чтобы он со мной помирился).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Дзевенис читать все книги автора по порядку

Максим Дзевенис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Польские сказки / Baśnie polskie отзывы


Отзывы читателей о книге Польские сказки / Baśnie polskie, автор: Максим Дзевенис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x