Максим Дзевенис - Польские сказки / Baśnie polskie

Тут можно читать онлайн Максим Дзевенис - Польские сказки / Baśnie polskie - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Польские сказки / Baśnie polskie
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1253-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Максим Дзевенис - Польские сказки / Baśnie polskie краткое содержание

Польские сказки / Baśnie polskie - описание и краткое содержание, автор Максим Дзевенис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга представляет собой сборник польских сказок, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих польский язык и интересующихся культурой Польши.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданю доступны на сайте издательства www.east-book.ru www.muravei.ru В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Польские сказки / Baśnie polskie - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Польские сказки / Baśnie polskie - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Максим Дзевенис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Zawrzało stado radośnie sów(заволновалась радостно стая сов; zawrzeć – закипеть; перен. заволноваться; stado – стадо; стая ) , wron, kruków i puchaczy(ворон, воронов и филинов) . Lecą wyżej(летят выше; lecieć – лететь ) , coraz wyżej(всё выше; coraz – всё /в соч. со сравн. ст. прил. и нареч. означает постепенное усиление качества/ ) . Twardowski nie stracił ducha(Твардовский не потерял духа) ; spojrzy na dół(посмотрит вниз) – widzi ziemię(видит землю) , a tak wysoko poleciał(а так высоко полетел) , że wsie widzi takie małe jak komary(что сёла видит такие маленькие как комары; wieś – деревня, село ) , miasta duże jakby muchy(большие города как мухи) , a sam Kraków by dwa pająki razem(а сам Краков словно два паука вместе).

Twardowski wiedząc, że nie może złamać szlacheckiego słowa, złożył w kołyskę dziecię, a wraz ze swym towarzyszem wylecieli wprost kominem.

Zawrzało stado radośnie sów, wron, kruków i puchaczy. Lecą wyżej, coraz wyżej. Twardowski nie stracił ducha; spojrzy na dół – widzi ziemię, a tak wysoko poleciał, że wsie widzi takie małe jak komary, miasta duże jakby muchy, a sam Kraków by dwa pająki razem.

Żal mu szczery serce ścisnął(искренняя печаль сжала ему сердце) ; tam zostawił wszystko drogie(там оставил он всё дорогое) , co polubił i ukochał(что полюбил и возлюбил; polubić – полюбить; ukochać – полюбить, возлюбить ) , a więc podleciawszy wyżej(а таким образом = и поэтому взлетев выше; a więc – таким образом ) , gdzie ni sęp(где ни коршун) , ni orzeł Karpat skrzydłem wiatru nie poruszył(ни орёл Карпат крылом ветра не коснулся) , gdzie zaledwo okiem sięgnął(куда едва глазом достал; sięgnąć – дойти; достать; простереться; jak okiem sięgnąć – куда ни взглянешь ) , z mordowanej piersi silnie dobędzie ostatku głosu i zanuci pieśń pobożną(из измученной груди сильно извлечёт = извлёк остаток голоса и запел религиозную песню; mordować – утомлять, изматывать; мучить; dobyć czegoś – книжн. вынуть, извлечь что-л.; zanucić – запеть /вполголоса/; pobożny – набожный; божественный, религиозный ).

Żal mu szczery serce ścisnął; tam zostawił wszystko drogie, co polubił i ukochał, a więc podleciawszy wyżej, gdzie ni sęp, ni orzeł Karpat skrzydłem wiatru nie poruszył, gdzie zaledwo okiem sięgnął, z mordowanej piersi silnie dobędzie ostatku głosu i zanuci pieśń pobożną.

Była to jedna z kantyczek(была это одна из /тех/ песен; kantyczka – религиозная песня ) , które dawniej w swej młodości(которые прежде в своей молодости) , kiedy nie znał żadnych czarów(когда он не знал никакого колдовства; czary – мн. чары, волшебство, колдовство ) , duszę jeszcze miał niewinną(душа у него ещё была невинной) , ułożył na cześć Marii i śpiewał zawsze codziennie(сочинил в честь Марии и пел всегда ежедневно; ułożyć – сложить, сочинить; na cześć kogoś – в честь кого-л. ).

Była to jedna z kantyczek, które dawniej w swej młodości, kiedy nie znał żadnych czarów, duszę jeszcze miał niewinną, ułożył na cześć Marii i śpiewał zawsze codziennie.

Głos jego niknie w powietrzu(голос его замирает в воздухе; niknąć – исчезать, замирать /о звуках/ ) , choć śpiewa z serca serdecznie(хотя он поёт от сердца сердечно; z serca – от сердца ) , ale pasterze górale(но пастухи-гурали, góral – горец, гураль /коренной житель польских Татр/ ) , co pod nim na górach paśli(что под ним на горах пасли) , zdziwieni podnieśli głowy(удивлённые = удивлённо подняли головы; zdziwiony – удивлённый, zdziwić się – удивиться ) , chcąc wiedzieć(желая знать; chcieć – хотеть, желать ) , skąd pieśń nabożna słowa im z chmurą przynosi(откуда божественная песня слова /свои/ им с тучей приносит; nabożny – набожный; божественный ) . Głos jego bowiem nie poszedł w górę(ибо голос его не пошёл вверх; bowiem – потому что, так как, ибо; góra – гора; na górę – вверх ) , ale przyległ do tej ziemi(а прилёг к земле; ale – но, а; przylec – диал. прилечь ) , by zbudował ludzkie dusze(чтобы облагородил = облагородить человеческие души; zbudować – построить; книжн. благотворно повлиять, облагородить ).

Głos jego niknie w powietrzu, choć śpiewa z serca serdecznie, ale pasterze górale, co pod nim na górach paśli, zdziwieni podnieśli głowy, chcąc wiedzieć, skąd pieśń nabożna słowa im z chmurą przynosi. Głos jego bowiem nie poszedł w górę, ale przyległ do tej ziemi, by zbudował ludzkie dusze.

Skończył pieśń całą(закончил всю песню) , zdziwiony wielce patrzy(удивлённый очень, смотрит; wielce – книжн. весьма, очень ) , że w górę nie leci wyżej(что он вверх не летит выше) , że zawisł w miejscu(что повис на месте; zawisnąć – повиснуть; w miejscu – на месте ) . Spojrzy dokoła(посмотрит вокруг) – już towarzysza nie widzi swojej podróży(уже не видит своего спутника; towarzysz podróży – спутник; podróż – путешествие ) ; głos jeno mocny nad sobą słyszy(только голос сильный над собой слышит) , co zagrzmiał w sinawej chmurze(что раздался в синеватой туче; zagrzmieć – загреметь, прогреметь; раздасться; siny – синий; chmura – туча ):

Skończył pieśń całą, zdziwiony wielce patrzy, że w górę nie leci wyżej, że zawisł w miejscu. Spojrzy dokoła – już towarzysza nie widzi swojej podróży; głos jeno mocny nad sobą słyszy, co zagrzmiał w sinawej chmurze:

– Zostaniesz do dnia sądnego(останешься до скончания века; dzień sądu/sądny dzień – судный день; do sądnego dnia – до скончания века ) , zawieszony tak jak teraz(подвешенный так как сейчас) ! Jak zawisł w miejscu(как он завис на месте) , dotychczas buja(/так/ до сих пор качается; dotychczas – до сих пор ) , a choć mu słowa w ustach zamarły(и хотя ему = у него слова в = на губах замерли; usta – рот; губы; zamrzeć – замереть ) , choć głosu jego nikt nie dosłyszy(хотя голоса его никто не расслышит) , starcy(старики; starzec – старик ) , co dawne pamiętają czasy(что прежние помнят времена) , gdy miesiąc w pełni zabłyśnie(когда месяц в полнолуние блеснёт; miesiąc – уст. месяц /луна/; pełnia/księżyc w pełni – полнолуние; zabłysnąć – блеснуть ) , przed niewielu jeszcze laty wskazywali czarną plamkę jako ciało Twardowskiego zawieszone do dnia sądu(ещё немного = несколько лет назад показывали чёрное пятнышко как тело Твардовского, подвешенное до судного дня; przed – тому назад; niewiele – немного; plama – пятно ).

– Zostaniesz do dnia sądnego, zawieszony tak jak teraz! Jak zawisł w miejscu, dotychczas buja, a choć mu słowa w ustach zamarły, choć głosu jego nikt nie dosłyszy, starcy co dawne pamiętają czasy, gdy miesiąc w pełni zabłyśnie, przed niewielu jeszcze laty wskazywali czarną plamkę jako ciało Twardowskiego zawieszone do dnia sądu.

Kazimierz Władysław Wójcicki (Казимеж Владыслав Вуйцицкий)

5. Zajęcze serce [8] Zając – заяц. (Заячье сердце)

Na wyspie(на острове) , w pośrodku Wisły(посредине Вислы; /w/ pośrodku – посредине ) , stał wielki zamek przed laty(стоял много лет назад большой замок; przed laty – много лет назад ) , cały murem otoczony(весь окружённый стеной; mur – стена /каменная/ ) , w każdym rogu grube baszty(в каждом углу толстые башни; róg – угол /наружный/ ) , wiewały na nich gęsto chorągwie i gęste straże poustawiane(развевались на них плотно знамёна и частые караулы /были/ расставлены; chorągiew – флаг, знамя, стяг; gęsty – густой; плотный; частый; straż – ж. охрана; стража; караул ) . Most skórzany na łańcuchach łączył wyspę z brzegiem ziemi(кожаный мост на цепях соединял остров с берегом; skóra – кожа ).

W tym zamku mieszkał pan możny(в этом замке жил могущественный господин; zamek – замок, pan – хозяин; господин ) , rycerz bitny(храбрый рыцарь; bitny – воинственный, храбрый ) , zawołany(прирождённый; zawołany – призванный; прирождённый ) . Ile razy trąba brzmiała nad wchodową bramą zamku(сколько раз раздавалась труба над входными воротами замка; brzmieć – звучать; раздаваться; wchodowy – уст. входной ) , zwiastowała powrót pana(возвещала возвращение хозяина) , zwycięstwo i łup bogaty(победу и богатую добычу).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Дзевенис читать все книги автора по порядку

Максим Дзевенис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Польские сказки / Baśnie polskie отзывы


Отзывы читателей о книге Польские сказки / Baśnie polskie, автор: Максим Дзевенис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x