Array Сборник - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Array Сборник - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2019
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1290-4
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array Сборник - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Array Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный загадочный мир, адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Рекомендовано для «нулевого» и начального этапов обучения английскому языку.
Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства
www.east-book.ru
www. muravei.ru
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
to have – иметь ) . They were very careful(они очень заботились /о нем/: «были очень заботливы»; care – забота; to care – заботиться; careful ['keəfʋl] – заботливый, внимательный ) and fond of this son(и /очень/ любили своего сына: «/были очень/ любящими этого сына»; fond [fɒnd] /of smb./ – испытывающий нежные чувства, чувство привязанности /к кому-либо/ ) ; whatever he asked for(что бы он ни попросил; whatever [wɒt'evə] – что бы ни; to ask – спрашивать; просить ) was granted(/ему/ разрешалось: «было разрешаемо»; to grant [ɡrɑ:nt] – даровать, жаловать; разрешать, давать согласие /на что-либо/, удовлетворять /просьбу и т. п./ ) , and what he wanted he had(и что он хотел, он имел = получал; to want – хотеть ).

On a time there lived a king and a queen in Erin, and they had an only son. They were very careful and fond of this son; whatever he asked for was granted, and what he wanted he had.

When grown to be almost a young man(когда /он/ вырос и почти /уже стал/ молодым человеком: «когда выросший, чтобы быть почти молодым человеком»; to grow [ɡrəʋ] – расти; almost ['ɔ:lməʋst] – почти ) the son went away one day(сын ушел прочь однажды: «/в/ один день»; to go – идти, уходить; away [ə'weɪ] – прочь ) to the hills to hunt(к холмам поохотиться) . He could find no game(он /не/ смог найти никакой дичи; can – может; could [kʋd] – мог; game – дичь, зверь, добытый на охоте ) , – saw nothing all day(ничего /не/ видел целый день; to see – видеть ) . Towards evening(под вечер; towards [tə'wɔ:dz] – /при обозначении места/ к, по направлению к; /при обозначении времени/ к, около ) he sat down on a hillside to rest(он сел на склоне холма, чтобы отдохнуть; to sit – сидеть; to sit down – садиться: «садиться вниз»; hill – холм, возвышенность; side – сторона, бок; hillside – склон горы, холма ) , but soon stood up again(но вскоре встал снова; to stand – стоять; to stand up – вставать; up – вверх ) and started to go home empty-handed(и начал идти = отправился домой с пустыми руками; empty – пустой; hand – рука /кисть руки/; empty-handed – с пустыми руками ) . Then he heard a whistle behind him(затем он услышал свист позади себя: «позади него»; to hear [hɪə] – слышать; heard [hɜ:d] ; whistle ['wɪsl] ; behind [bɪ'haɪnd]) , and turning(и, обернувшись) , saw a giant hurrying down the hill(увидел великана, спешащего вниз = поспешно спускающегося по холму; giant ['ʤaɪənt] – великан, гигант; to hurry ['hʌrɪ] – торопиться, спешить ).

When grown to be almost a young man the son went away one day to the hills to hunt. He could find no game, – saw nothing all day. Towards evening he sat down on a hillside to rest, but soon stood up again and started to go home empty-handed. Then he heard a whistle behind him, and turning, saw a giant hurrying down the hill.

The giant came to him(великан подошел к нему; to come [kʌm] – приходить, идти; came [keɪm]) , took his hand(взял его /за/ руку; to take – брать; took [tʋk]) , and said(и спросил: «сказал»; to say – сказать; said [sed]),

“Can you play cards(ты умеешь: «можешь» играть в карты) ?”

“I can indeed(конечно, я умею; indeed [ɪn'di:d] – в самом деле, действительно; конечно, несомненно ) ,” said the king’s son(сказал сын короля).

“Well, if you can(что ж, если ты умеешь) ,” said the giant, “we’ll have a game(мы сыграем; to have – иметь; получать; game – игра; to have a game – сыграть партию ) here on this hillside(/прямо/ здесь, на этом склоне холма; here [hɪə]) .”

The giant came to him, took his hand, and said,

“Can you play cards?”

“I can indeed,” said the king’s son.

“Well, if you can,” said the giant, “we’ll have a game here on this hillside.”

So the two sat down(итак: «так /что/» они оба сели) , and the giant had out(и великан вынул; to have – иметь; получать; out – из, наружу; to have out – вынимать ) a pack of cards(колоду карт; pack – тюк, связка, узел; колода /карт/ ) in a twinkling(в мгновение /ока/; to twinkle – мерцать, сверкать; моргать, мигать; twinkling – мерцание, мигание; мгновение, миг, момент ) . “What shall we play for(на что мы будем играть; for – для; на ) ?” asked the giant(спросил великан).

“For two estates(на два имения = земельных участка; estate [ɪs'teɪt] – поместье, имение; участок ) ,” answered the king’s son(ответил королевский сын; to answer ['ɑ:nsə] – отвечать ).

So the two sat down, and the giant had out a pack of cards in a twinkling. “What shall we play for?” asked the giant.

“For two estates,” answered the king’s son.

They played(они сыграли) : the young man won(молодой человек выиграл; young [jʌŋ] – молодой, юный; to win – выигрывать, побеждать; won [wʌn]) , and went home(и ушел домой; to go – идти, уходить ) the better for two estates(обогащенный двумя участками: «/став/ лучше на два участка») . He was very glad(он был очень рад) , and hurried to tell his father(и поспешил рассказать своему отцу; father ['fɑ:ðə]) the luck he had(о той удаче, которая ему выпала: «которую он имел/получил»).

Next day he went to the same place(на следующий день он пошел на то же самое место: «к тому же месту») , and didn’t wait long(и ему не пришлось долго ждать: «и не ждал долго») till the giant came again(пока великан /не/ пришел снова; again [ə'ɡen], [ə'ɡeɪn]).

They played: the young man won, and went home the better for two estates. He was very glad, and hurried to tell his father the luck he had.

Next day he went to the same place, and didn’t wait long till the giant came again.

“Welcome, king’s son(добро пожаловать, королевский сын) ,” said the giant. “What shall we play for today(на что мы будем играть сегодня) ?”

“I’ll leave that to yourself(я оставлю /выбор/ за тобой: «я предоставлю то тебе самому»; to leave [li:v] – оставлять; yourself [jɔ:'self]) ,” answered the young man(ответил молодой человек).

“Well,” said the giant(хорошо, сказал великан) , “I have five hundred bullocks(у меня есть: «я имею» пять сотен волов; hundred ['hʌndrəd], [-rɪd] ; bullock ['bʋlək]) with golden horns(с золотыми рогами; golden ['ɡəʋld(ə)n]) and silver hoofs(и серебряными копытами; hoof [hu:f]) , and I’ll play them(и я ставлю их: «буду играть их») against as many cattle(против такого же количества: «столько же многого» скота; against [ə'ɡenst], [ə'ɡeɪnst] ; many ['menɪ]) belonging to you(принадлежащего тебе; to belong [bɪ'lɒŋ] to smb. – принадлежать кому-либо ) .”

“Agreed(по рукам: «договорились»; to agree [ə'ɡri:] – соглашаться, сходиться во мнениях; agreed! – /разг./ решено! по рукам! ) ,” said the king’s son(сказал королевский сын).

“Welcome, king’s son,” said the giant. “What shall we play for today?”

“I’ll leave that to yourself,” answered the young man.

“Well,” said the giant, “I have five hundred bullocks with golden horns and silver hoofs, and I’ll play them against as many cattle belonging to you.”

“Agreed,” said the king’s son.

They played(они сыграли) . The giant lost again(великан снова проиграл; to lose [lu:z] – терять; проигрывать; lost [lɒst]) . He had the cattle brought to the place(он велел пригнать скот: «имел скот приведенным» к тому месту; to have smth. done – велеть, приказать сделать что-либо для себя; to bring – приносить, приводить; brought [brɔ:t]) ; and the king’s son went home(и королевский сын отправился домой; home [həʋm]) with the five hundred bullocks(с пятьюстами волами) . The king his father was outside watching(король, его отец, был на улице: «снаружи», поджидая /сына/; outside [,aʋt'saɪd] – снаружи; на улице, вне дома, помещения и т. п.; to watch [wɒʧ] – наблюдать, следить; поджидать, выжидать, высматривать ) , and was more delighted than the day before(и был /еще/ более обрадован, чем накануне: «чем /в/ день до этого»; delight [dɪ'laɪt]— восторг, восхищение, удовольствие; to delight – восхищать, услаждать; before [bɪ'fɔ:] – впереди; до, раньше ) when he saw the drove of beautiful cattle(когда он увидел стадо великолепного скота; drove [drəʋv] – гурт, стадо; to drive [draɪv] – гнать; beautiful ['bju:tɪfʋl] – прекрасный, красивый; превосходный, великолепный ) with horns of gold(с рогами из золота = золотыми рогами) and hoofs of silver(и копытами из серебра = серебряными копытами).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array Сборник читать все книги автора по порядку

Array Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Array Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x