Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True

Тут можно читать онлайн Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0717-7
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True краткое содержание

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - описание и краткое содержание, автор Джон Смит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Серия «Английский XXI века», включающая в себя новейшие произведения англоязычной литературы, является неоценимым подспорьем в изучении «живого» современного английского языка.

Проникнутые ироничным юмором замечательные рассказы Джона М. У. Смита – небольшие зарисовки из сегодняшней жизни с героями, зачастую попадающими в нелепые или забавные ситуации, и широкой гаммой человеческих переживаний – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка.

Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Смит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

It was over(все было кончено) . They were back to reality(они вернулись к реальности) with a bump similar to the one the plane had just made touching down(с толчком, похожим на тот, что только что совершил самолет, коснувшись земли).

It was over They were back to reality with a bump similar to the one the plane - фото 566

картинка 567It was over. They were back to reality with a bump similar to the one the plane had just made touching down.

No sooner had the 737 stopped(как только /Боинг/ 737 остановился) than Fiona jumped to her feet(Фиона вскочила на ноги) , eager to leave before Paul began any awkward farewells(желая уйти прежде, чем Пол начал неловкие прощания; eager – страстно желающий, жаждущий ) . With a mumbled “bye”(пробормотав «пока») she turned her back(она повернулась спиной) just as he looked up in surprise(как раз когда он поднял глаза с удивлением) . She half heard him make some conciliatory remark(она едва расслышала, как он сделал какое-то утешительное замечание) but by then she was stumbling away from him(но к тому времени она уже спотыкаясь удалялась от него) in her haste to be gone(торопясь поскорее уйти).

No sooner had the 737 stopped than Fiona jumped to her feet eager to leave - фото 568

картинка 569No sooner had the 737 stopped than Fiona jumped to her feet, eager to leave before Paul began any awkward farewells. With a mumbled “bye” she turned her back just as he looked up in surprise. She half heard him make some conciliatory remark but by then she was stumbling away from him in her haste to be gone.

Everything was a blur behind unshed tears(все было размыто за навернувшимися слезами; unshed – непролитый, unshed tears – невыплаканные слезы; to shed /tears, blood/ – проливать, лить /слезы, кровь/ ) , the smiling stewardess(улыбающаяся стюардесса) , the arrivals hall(зал прилетов) , her luggage on the carousel(ее багаж на транспортере) . Just as well, perhaps(может, все и к лучшему) . No doubt in time Paul would have turned out just like the others(без сомнения со временем Пол оказался бы таким же, как остальные) , despite the fact that for a few fleeting moments(несмотря на то, что на несколько коротких мгновений; fleet – быстрый; быстроходный, скорый; стремительный; to fleet – быстро двигаться; торопиться, спешить ) there had been something about him that had promised otherwise(было в нем что-то, что обещало обратное).

Everything was a blur behind unshed tears the smiling stewardess the arrivals - фото 570

картинка 571Everything was a blur behind unshed tears, the smiling stewardess, the arrivals hall, her luggage on the carousel. Just as well, perhaps. No doubt in time Paul would have turned out just like the others, despite the fact that for a few fleeting moments there had been something about him that had promised otherwise.

Almost out of the terminal building(почти выйдя из здания терминала) , Fiona paused(Фиона остановилась) . She longed to know what his girlfriend or wife looked like(она очень хотела узнать, как выглядела его девушка или жена; to long – сильно хотеть, страстно желать ) . At least she’d have a picture of the happy couple to carry away in her heart(по крайней мере у нее будет картина счастливой пары, чтобы сохранить в своем сердце) . Fiona retraced her steps(Фиона вернулась назад: «вернулась по своим следам»; to retrace – проходить обратно по пройденному пути; step – шаг; след ) and stood behind a pillar to watch(и остановилась за колонной посмотреть; to stand ).

Almost out of the terminal building Fiona paused She longed to know what his - фото 572

картинка 573Almost out of the terminal building, Fiona paused. She longed to know what his girlfriend or wife looked like. At least she’d have a picture of the happy couple to carry away in her heart. Fiona retraced her steps and stood behind a pillar to watch.

Suddenly she saw Paul(вдруг она увидела Пола) . And he was alone(и он был один) , he wasn’t even looking out for anyone(он даже никого не высматривал) . But by this time she was too excited(но к этому времени она была слишком взволнована) . Her heart brimming over with joy(с сердцем, переполненным радостью) she began running towards him(она бросилась к нему бегом: «начала бежать к нему»).

Suddenly she saw Paul And he was alone he wasnt even looking out for anyone - фото 574

картинка 575Suddenly she saw Paul. And he was alone, he wasn’t even looking out for anyone. But by this time she was too excited. Her heart brimming over with joy she began running towards him.

‘Paul……(Пол) ’ She shouted frantically(громко крикнула она; frantically – безумно, неистово, яростно ) , knowing that a lot more had happened to her on the plane(понимая, что намного большее случилось с ней в самолете) than she had bargained for(чем она ожидала; to bargain – торговаться; заключать сделку, договариваться; ожидать, предвидеть, быть готовым /к чему-л./, рассчитывать на что-л. ) . He saw her(он увидел ее; to see ) and his face lit up(и его лицо просветлело; to light up – зажечь; оживляться, загораться, светиться ).

Paul She shouted frantically knowing that a lot more had happened to her - фото 576

картинка 577‘Paul……’ She shouted frantically, knowing that a lot more had happened to her on the plane than she had bargained for. He saw her and his face lit up.

‘Fiona(Фиона) … but we don’t even share the same interests(но мы даже не разделяем одинаковые интересы) , do you really think it can work(ты действительно думаешь, что у нас может получиться: «что это может сработать») ?’ he called(позвал он) . Seeing her nod happily(он увидел ее счастливй кивок) his smile turned mischievous(и его улыбка стала озорной; mischief – озорство, проказы ) . ‘Do you really mean(ты действительно имеешь в виду) you’ll give a retired greyhound a chance(что ты дашь шанс отставной борзой) ?’ he added(добавил он).

Fiona but we dont even share the same interests do you really think it can - фото 578

картинка 579‘Fiona… but we don’t even share the same interests, do you really think it can work?’ he called. Seeing her nod happily his smile turned mischievous. ‘Do you really mean you’ll give a retired greyhound a chance?’ he added.

‘Of course I will(конечно, дам) . We’ll find plenty to do together(мы найдем много чем заняться вместе; plenty – изобилие, достаток; множество, много ) , now that I know(теперь, когда я знаю) you certainly can’t go racing away(что ты точно никуда не убежишь; to race – состязаться в скорости, пускаться наперегонки; мчаться, нестись, лететь ) the moment my back is turned(как только я отвернусь; moment – миг, минута, момент, мгновение; back – спина; to turn – поворачиваться, повертываться ) !’ she assured him(уверила она его).

Of course I will Well find plenty to do together now that I know you - фото 580

картинка 581‘Of course I will. We’ll find plenty to do together, now that I know you certainly can’t go racing away the moment my back is turned!’ she assured him.

Bubbling with joyful laughter(залившись веселым смехом; to bubble – пузыриться; булькать, журчать; быть переполненным, кипеть /от эмоций/ ) she leaned down to kiss Paul(она наклонилась, чтобы поцеловать Пола) as he sat in his wheelchair(который сидел в своем инвалидном кресле).

Bubbling with joyful laughter she leaned down to kiss Paul as he sat in his - фото 582

картинка 583Bubbling with joyful laughter she leaned down to kiss Paul as he sat in his wheelchair.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Смит читать все книги автора по порядку

Джон Смит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True отзывы


Отзывы читателей о книге Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True, автор: Джон Смит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x