Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0715-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Ольга Ламонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Ламонова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She got her wish for scarcely had she put off the cloak of darkness when - фото 185

картинка 186 She got her wish; for scarcely had she put off the cloak of darkness, when there came, in a golden coach with four horses, two black and two white, the finest man she had ever laid eyes on, and took her away.

When the second daughter saw(когда вторая дочь увидела; to see /saw, seen/ ) what had happened to her sister(что произошло с ее сестрой) , she put on the cloak of darkness(она надела плащ-невидимку: «плащ тьмы») , and wished for the next best man in the world(и пожелала мужчину ненамного хуже: «следующего лучшего мужчину в мире»; next – следующий; best – лучший, наилучший; next best – почти не уступающий по качеству ) as a husband(в качестве супруга).

When the second daughter saw what had happened to her sister she put on the - фото 187

картинка 188 When the second daughter saw what had happened to her sister, she put on the cloak of darkness, and wished for the next best man in the world as a husband.

She put off the cloak(она сняла плащ) ; and straightway there came(и сразу же появился: «там приехал»; straight – по прямой линии, прямо; прямо, непосредственно; straightway – немедленно, сразу, без промедлений ) , in a golden coach with four black horses(в золотой карете, /запряженной/ четырьмя черными лошадьми: «с четырьмя черными лошадьми») , a man nearly as good as the first(мужчина, почти столь же хороший, как и первый; near – близко, недалеко; /указывает на приближение к какому-л. качеству, состоянию и т. п./ почти, чуть не, едва не ) , and took her away(и увез ее с собой: «забрал ее прочь»).

She put off the cloak and straightway there came in a golden coach with four - фото 189

картинка 190 She put off the cloak; and straightway there came, in a golden coach with four black horses, a man nearly as good as the first, and took her away.

The third sister put on the cloak(третья сестра надела тот же плащ) , and wished for the best white dog in the world(и пожелала /себе/ самого лучшего белого пса во /всем/ мире).

Presently he came(/и/ вскоре пес появился: «он пришел»; at present – в настоящее время; presently – вскоре, немного времени спустя ) , with one man attending(с одним человеком сопровождающим /его/; to attend – посещать, присутствовать; сопровождать /высокопоставленное лицо/, быть в свите /короля и т. п./ ) , in a golden coach and four snow-white horses(в золотой карете и с четырьмя белоснежными лошадьми; snow – снег; white – белый; snow-white – белоснежный, чисто белый ) , and took the youngest sister away(и увез /с собой/ младшую сестру: «забрал младшую сестру прочь»; young /younger, the youngest/ – молодой, юный; младший, молодой /о членах одной семьи/ ).

The third sister put on the cloak and wished for the best white dog in the - фото 191

картинка 192 The third sister put on the cloak, and wished for the best white dog in the world.

Presently he came, with one man attending, in a golden coach and four snow-white horses, and took the youngest sister away.

When the king came home(когда король вернулся: «приехал» домой) , the stable-boy told him(помощник конюха рассказал ему; stable – конюшня; boy – мальчик; stable-boy – помощник конюха ) what had happened while he was gone(что произошло, пока его не было: «пока он был уехавшим»; to go /went, gone/ – идти, ходить; уходить, уезжать ) . He was enraged beyond measure(он был чрезвычайно разгневан: «взбешен сверх меры»; rage – ярость, гнев, бешенство; to enrage – приводить в ярость, в бешенство; beyond – за, по ту сторону; сверх, выше; measure – мера, система измерений; степень, предел, мера; beyond measure – чрезмерно, чрезвычайно ) when he heard(когда он услышал; to hear /heard/ – слышать; услышать, узнать ) that his youngest daughter had wished for a white dog(что его младшая дочь пожелала белого пса) , and gone off with him(и уехала с ним; to go /went, gone/ ).

When the king came home the stableboy told him what had happened while he was - фото 193

картинка 194 When the king came home, the stable-boy told him what had happened while he was gone. He was enraged beyond measure when he heard that his youngest daughter had wished for a white dog, and gone off with him.

When the first man brought his wife home(когда первый мужчина привел свою жену домой; to bring /brought/ – приносить; приводить ) he asked(он спросил) , “In what form will you have me in the daytime(в каком облике ты хочешь чтобы я был днем: «иметь меня днем»; form – форма, внешний вид; обличье ) , – as I am now in the daytime(как я сейчас, в дневное время) , or as I am now at night(или какой я теперь ночью) ?”

“As you are now in the daytime(таким как ты сейчас, в дневное время) .”

So the first sister had her husband as a man in the daytime(и вот, у первой сестры муж был человеком днем: «итак первая сестра имела мужа в качестве человека в дневное время») ; but at night he was a seal(а ночью он был тюленем).

When the first man brought his wife home he asked In what form will you have - фото 195

картинка 196 When the first man brought his wife home he asked, “In what form will you have me in the daytime, – as I am now in the daytime, or as I am now at night?”

“As you are now in the daytime.”

So the first sister had her husband as a man in the daytime; but at night he was a seal.

The second man put the same question to the middle sister(второй мужчина задал тот же самый вопрос средней сестре; to put /put/ – класть, ставить, положить; задавать, ставить /вопрос/ ) , and got the same answer(и получил тот же самый ответ; to get /got/ ) ; so the second sister had her husband in the same form as the first(так что у второй сестры муж был в том же облике, что и у первой; form – форма, внешний вид; обличье ).

The second man put the same question to the middle sister and got the same - фото 197

картинка 198 The second man put the same question to the middle sister, and got the same answer; so the second sister had her husband in the same form as the first.

When the third sister came to where the white dog lived(когда третья сестра приехала туда, где жил белый пес) , he asked her(он спросил у нее) , “How will you have me to be in the daytime(каким ты хочешь чтобы я был днем) , as I am now in the day(каким я сейчас бываю днем) , or as I am now at night(или каким я бываю по ночам) ?”

“As you are now in the day(каким ты сейчас бываешь днем) .”

So the white dog was a dog in the daytime(итак белый пес был псом днем) , but the most beautiful of men at night(а ночью – самым красивым из мужчин).

When the third sister came to where the white dog lived he asked her How - фото 199

картинка 200 When the third sister came to where the white dog lived, he asked her, “How will you have me to be in the daytime, as I am now in the day, or as I am now at night?”

“As you are now in the day.”

So the white dog was a dog in the daytime, but the most beautiful of men at night.

After a time the third sister had a son(спустя какое-то время третья сестра родила сына; after – после; спустя; to have – иметь; получать; родить, приносить /потомство/, иметь /детей/ ) ; and one day(и /вот/ однажды: «/в/ один день») , when her husband was going out to hunt(когда ее муж собирался на охоту: «выходил наружу, чтобы поохотиться») , he warned her(он предупредил ее) that if anything should happen to the child(что если что-нибудь случится: «должно случиться» с ребенком) , not to shed a tear on that account(/она не должна/ проронить из-за этого ни одной слезы: «не пролить ни одной слезы по тому поводу»; account – счет; причина, основание; on this account – по этой причине ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Ламонова читать все книги автора по порядку

Ольга Ламонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Ольга Ламонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x