LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0715-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Ольга Ламонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Ламонова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
On a time there lived a king and a queen in Erin and they had an only son - фото 1

картинка 2 On a time there lived a king and a queen in Erin, and they had an only son. They were very careful and fond of this son; whatever he asked for was granted, and what he wanted he had.

When grown to be almost a young man(когда /королевский сын/ вырос и почти /уже стал/ молодым человеком: «когда выросший, чтобы быть почти молодым человеком»; to grow /grew, grown/ – расти ) the son went away one day(он ушел однажды: «сын ушел прочь /в/ один день») to the hills to hunt(к холмам поохотиться) . He could find no game(он /не/ смог найти никакой дичи; game – игра; дичь, зверь ) , – saw nothing all day(ничего /не/ видел целый день; to see /saw, seen/ – видеть ) . Towards evening(под вечер; towards – /при обозначении места/ к, по направлению к; /при обозначении времени/ к, около ) he sat down on a hillside to rest(он присел на склоне холма, чтобы отдохнуть; to sit /sat/ – сидеть; hill – холм, возвышенность; side – сторона, бок; hillside – склон горы, холма ) , but soon stood up again(но вскоре встал снова; to stand /stood/ – стоять; up – вверх; to stand up – вставать ) and started to go home empty-handed(и начал идти домой = отправился домой с пустыми руками; empty – пустой; hand – кисть руки; empty-handed – с пустыми руками ) . Then he heard a whistle behind him(затем он услышал свист позади себя: «позади него»; to hear /heard/ – слышать ) , and turning(и, обернувшись) , saw a giant hurrying down the hill(увидел великана, спешащего вниз = поспешно спускающегося по холму; to see /saw, seen/ – видеть ).

When grown to be almost a young man the son went away one day to the hills to - фото 3

картинка 4 When grown to be almost a young man the son went away one day to the hills to hunt. He could find no game, – saw nothing all day. Towards evening he sat down on a hillside to rest, but soon stood up again and started to go home empty-handed. Then he heard a whistle behind him, and turning, saw a giant hurrying down the hill.

The giant came to him(великан подошел к нему; to come /came, come/ – приходить, идти ) , took his hand(взял его /за/ руку; to take /took, taken/ – брать ) , and said(и спросил: «сказал»; to say /said/ ),

“Can you play cards(ты умеешь играть в карты) ?”

“I can indeed(конечно, я умею; indeed – в действительности, фактически; /усиление/ безусловно, конечно ) ,” said the king’s son(сказал сын короля).

“Well, if you can(что ж, если ты умеешь) ,” said the giant, “we’ll have a game(мы сыграем; to have – иметь; game – игра; to have a game – сыграть партию ) here on this hillside(/прямо/ здесь, на этом склоне холма) .”

The giant came to him took his hand and said Can you play cards I can - фото 5

картинка 6 The giant came to him, took his hand, and said,

“Can you play cards?”

“I can indeed,” said the king’s son.

“Well, if you can,” said the giant, “we’ll have a game here on this hillside.”

So the two sat down(итак, они оба присели: «эти двое сели вниз») , and the giant had out(и великан вынул; to have /had/ – иметь; out – из, наружу; to have out – вынимать ) a pack of cards(колоду карт; pack – тюк, связка, узел; колода /карт/ ) in a twinkling(в мгновение /ока/; to twinkle – мерцать, сверкать; моргать, мигать; twinkling – мерцание, мигание; мгновение, миг, момент ) . “What shall we play for(на что мы будем играть; for – для; на ) ?” asked the giant(спросил великан).

“For two estates(на два имения) ,” answered the king’s son(ответил королевский сын).

So the two sat down and the giant had out a pack of cards in a twinkling - фото 7

картинка 8 So the two sat down, and the giant had out a pack of cards in a twinkling. “What shall we play for?” asked the giant.

“For two estates,” answered the king’s son.

They played(они сыграли) : the young man won(молодой человек выиграл; to win /won/ – выигрывать, побеждать ) , and went home(и ушел домой; to go /went, gone/ – идти, ходить ) the better for two estates(обогащенный двумя имениями: «/став/ лучше на два имения»; good /better, the best/ – хороший /лучше, самый лучший/ ) . He was very glad(он был очень рад) , and hurried to tell his father(и поспешил рассказать своему отцу) the luck he had(о той удаче, которая ему выпала: «которую он имел»; luck – судьба, случай; везенье, удача, успех ).

Next day he went to the same place(на следующий день он пошел на то же самое место: «к тому же месту») , and didn’t wait long(и ему не пришлось долго ждать: «и не ждал долго») till the giant came again(пока великан /не/ пришел снова; to come /came, come/ – приходить ).

They played the young man won and went home the better for two estates He - фото 9

картинка 10 They played: the young man won, and went home the better for two estates. He was very glad, and hurried to tell his father the luck he had.

Next day he went to the same place, and didn’t wait long till the giant came again.

“Welcome, king’s son(добро пожаловать, королевский сын) ,” said the giant. “What shall we play for today(на что мы будем играть сегодня) ?”

“I’ll leave that to yourself(я оставлю /выбор/ за тобой: «я предоставлю то тебе самому»; to leave /left/ – оставлять ) ,” answered the young man(ответил молодой человек).

“Well(хорошо) ,” said the giant, “I have five hundred bullocks(у меня есть: «я имею» пять сотен волов) with golden horns(с золотыми рогами) and silver hoofs(и серебряными копытами) , and I’ll play them(и я ставлю их: «буду играть их») against as many cattle(против такого же количества: «столько же многого» скота) belonging to you(принадлежащего тебе) .”

“Agreed(по рукам!: «договорились»; to agree – соглашаться, сходиться во мнениях; уславливаться, договариваться; agreed! – /разг./ решено! по рукам! ) ,” said the king’s son(сказал королевский сын).

Welcome kings son said the giant What shall we play for today Ill - фото 11

картинка 12 “Welcome, king’s son,” said the giant. “What shall we play for today?”

“I’ll leave that to yourself,” answered the young man.

“Well,” said the giant, “I have five hundred bullocks with golden horns and silver hoofs, and I’ll play them against as many cattle belonging to you.”

“Agreed,” said the king’s son.

They played(они сыграли) . The giant lost again(великан снова проиграл; to lose /lost/ – терять; проигрывать ) . He had the cattle brought to the place(ему пригнали скот к тому месту; to have smth. done – велеть, приказать сделать что-л. для себя; to bring /brought/ – приносить, приводить ) ; and the king’s son went home(и королевский сын отправился домой; to go /went, gone/ – идти, ходить ) with the five hundred bullocks(с пятьюстами волами) . The king his father was outside watching(король, его отец, был на улице: «снаружи», поджидая /сына/; outside – снаружи; на улице, вне дома, помещения и т. п.; to watch – наблюдать, следить; поджидать, выжидать, высматривать) , and was more delighted than the day before(и был /еще/ более обрадован, чем накануне: «чем /в/ день до этого»; delight – восторг, восхищение, удовольствие; to delight – восхищать, услаждать ) when he saw the drove of beautiful cattle(когда он увидел стадо великолепного скота; drove – гурт, стадо; to drive /drove, driven/ – везти, перевозить; гнать; beautiful – прекрасный, красивый; превосходный, великолепный ) with horns of gold(с рогами из золота) and hoofs of silver(и копытами из серебра).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Ламонова читать все книги автора по порядку

Ольга Ламонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Ольга Ламонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img