LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0715-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Ольга Ламонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Ламонова
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After they had bathed in the lake to their hearts content the three sisters - фото 65

картинка 66 After they had bathed in the lake to their hearts’ content, the three sisters came out. When the two with the blue and the white lilies saw their sister on the shore and her clothes gone, they began to laugh and make sport of her.

Then, cowering and crouching down(тогда, съежившись и присев на корточки: «припав вниз») , she began to cry and lament(она начала плакать и причитать; to cry – кричать, орать; плакать ) , saying(приговаривая) , “How can I go home now(как же я могу пойти домой сейчас) , with my own sisters laughing at me(когда мои родные сестры смеются надо мной; own – свой собственный, принадлежащий /кому-л. или чему-л./; собственный, родной ) ? If I stir from this(если я сдвинусь с этого /места/; to stir – шевелиться, двигаться ) , everybody will see me(каждый увидит меня = все увидят меня) and make sport of me(и будут насмехаться надо мной) .”

Then cowering and crouching down she began to cry and lament saying How - фото 67

картинка 68 Then, cowering and crouching down, she began to cry and lament, saying, “How can I go home now, with my own sisters laughing at me? If I stir from this, everybody will see me and make sport of me.”

The sisters went home and left her there(сестры ушли домой и оставили ее там; to go /went, gone/; to leave /left/ – покидать, уезжать; оставлять ) . When they were gone(когда они ушли: «были ушедшими») , and she was alone at the water(и она была = осталась одна у воды) crying and sobbing(плача и рыдая; to cry – кричать, орать; плакать ) , all at once she came to herself(вдруг она пришла в себя: «совершенно в один момент она пришла к самой себе»; to come /came, come/ ) and called out(и закричала) , “Whoever took my clothes(кто бы ни взял мою одежду; to take /took, taken/ ) , I’ll forgive him(я прощу его) if he brings them to me now(если он принесет ее: «их» мне сейчас) , and I’ll save him from the danger he is in(и спасу его от той опасности, в которой он находится) if I can(если я смогу) .”

The sisters went home and left her there When they were gone and she was - фото 69

картинка 70 The sisters went home and left her there. When they were gone, and she was alone at the water crying and sobbing, all at once she came to herself and called out, “Whoever took my clothes, I’ll forgive him if he brings them to me now, and I’ll save him from the danger he is in if I can.”

When he heard this(когда он услышал это; to hear /heard/ ) , the king’s son put the clothes out to her(королевский сын выложил ее одежду: «положил одежду наружу к ней») , and stayed behind himself(а сам остался за скалой: «позади») till she told him to come forth(пока она не велела ему выйти; to tell /told/ – рассказывать; велеть, приказывать; forth – вперед, дальше; наружу ).

When he heard this the kings son put the clothes out to her and stayed - фото 71

картинка 72 When he heard this, the king’s son put the clothes out to her, and stayed behind himself till she told him to come forth.

Then she said(затем она сказала) , “I know well where you are going(я хорошо знаю, куда ты идешь) . My father, the Giant of Loch Léin, has a soft bed waiting for you(у моего отца, великана озера Лох Лейн, готова для тебя мягкая постель: «мой отец… имеет мягкую постель, ожидающую тебя») , – a deep tank of water(глубокий чан с водой; tank – бак, резервуар, водоем ) for your death(для твоей смерти) . But don’t be uneasy(но не беспокойся: «не будь беспокойным»; easy – удобный, легкий; uneasy – неудобный; беспокойный, тревожный ) ; go into the water(заходи в /ту/ воду) , and wait till I come to save you(и жди, пока я /не/ приду спасти тебя).

Then she said I know well where you are going My father the Giant of Loch - фото 73

картинка 74 Then she said, “I know well where you are going. My father, the Giant of Loch Léin, has a soft bed waiting for you, – a deep tank of water for your death. But don’t be uneasy; go into the water, and wait till I come to save you.

Be at that castle above(будь в замке, который /там/ наверху) before my father(раньше моего отца) . When he comes home tonight(когда он вернется домой сегодня вечером) and asks for you(и пригласит тебя; to ask – спрашивать; /for/ спрашивать, хотеть видеть кого-л. ) , take no meat from him(не принимай от него никакой пищи; meat – мясо; еда, пища ) , but go to rest in the tank(а иди отдыхать в чан /с водой/; tank – бак, резервуар, водоем ) when he tells you(когда он тебе велит; to tell – рассказывать; велеть, приказывать ) .”

Be at that castle above before my father When he comes home tonight and asks - фото 75

картинка 76 Be at that castle above before my father. When he comes home tonight and asks for you, take no meat from him, but go to rest in the tank when he tells you.”

The giant’s daughter left the king’s son(дочь великана оставила королевского сына; to leave /left/ – покидать, уезжать; оставлять ) , who went his way to the castle alone(который один пошел своим путем к замку; to go /went, gone/ ) at a fair and easy gait(размеренной и неторопливой походкой; fair – справедливый, порядочный; гладкий, ровный; easy – легкий, нетрудный; неторопливый ) , for he had time enough on his hands and to spare(потому что у него было более чем достаточно времени в его распоряжении: «он имел времени достаточно на его руках и в излишке»; hand – рука, кисть руки; владение, распоряжение; to spare – беречь, сберегать; иметь в излишке; enough and to spare – более чем достаточно, хватит за глаза ).

The giants daughter left the kings son who went his way to the castle alone - фото 77

картинка 78 The giant’s daughter left the king’s son, who went his way to the castle alone at a fair and easy gait, for he had time enough on his hands and to spare.

When the Giant of Loch Léin came home that night(когда великан озера Лох Лейн пришел домой в тот вечер; to come /came, come/; night – ночь; вечер ) , the first question he asked was(первый вопрос, который он задал: «спросил», был) , “Is the son of the king of Erin here(здесь ли сын короля Ирландии) ?”

“I am(да: «я есть /здесь/») ,” said the king’s son.

“Come(проходи) ,” said the giant, “and get your evening’s meat(и возьми еду себе на ужин: «твою вечернюю еду»; meat – мясо; еда, пища ) .”

“I’ll take no meat now(я не буду брать еду сейчас: «я не возьму никакой пищи теперь») , for I don’t need it(потому что не нуждаюсь в ней = я не голоден) ,” said the king’s son.

When the Giant of Loch Léin came home that night the first question he asked - фото 79

картинка 80 When the Giant of Loch Léin came home that night, the first question he asked was, “Is the son of the king of Erin here?”

“I am,” said the king’s son.

“Come,” said the giant, “and get your evening’s meat.”

“I’ll take no meat now, for I don’t need it,” said the king’s son.

“Well, come with me then(что ж, тогда иди со мной) , and I’ll show you your bed(и я покажу тебе твою постель) .” He went(он пошел; to go /went, gone/ ) , and the giant put the king’s son into the deep tank of water to drown(и великан уложил королевского сына в глубокий чан с водой, чтобы /тот/ утонул /в нем/; to put /put/ – класть, положить ) , and being tired himself(и так как он сам устал: «будучи уставшим сам») from hunting all day(от того, что охотился целый день) over the mountains and hills of Erin(по горам и холмам Ирландии) , he went to sleep(он = великан и сам пошел спать; to go /went, gone/ ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Ламонова читать все книги автора по порядку

Ольга Ламонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Ольга Ламонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img